網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 實用範文 > 論文

漢詩中模糊語言的翻譯論文

欄目: 論文 / 發佈於: / 人氣:3.3W

摘要:語言高度模糊是詩歌作品的特質之一,在漢詩英譯中恰當處理詩歌的模糊成分:可將原文的模糊語言譯成準確語言;可將原文準確語譯成模糊語言;可用譯入語的模糊語譯原語中的模糊語言,保持詩歌的模糊美。

漢詩中模糊語言的翻譯論文

關鍵詞:漢詩;模糊;翻譯

模糊,是語言的基本特性之一,是一種基本現象。從語言產生的角度來看,語言必定是模糊的。語言是伴隨着人類文明產生的,是人類認識世界表達自我的工具。而世界上的許多客觀存在對人類而言,並不清晰,而是模糊的。另一方面,出於語言表達的需要,人們故意使用一些語義模糊的詞語以適應不同的交際需要。以模糊達到某種語用目的,是一種普遍的語言現象。詩歌是我國文學的瑰寶,是中國五千年曆史的珍貴遺產,詩歌中大量朦朧的描寫和意境的烘托正是詩人巧妙地運用了模糊語。通過對這些模糊語的分析,對翻譯我國古代詩歌有一定的幫助和啟示。

一、漢詩的模糊性

詩歌長於借景抒情,託物言志。所謂“山之精神寫不出,以煙霞寫之;春之精神寫不出,以草樹寫之”(劉熙載《藝概詩概》)。詩人習慣按個人感情選辭藻完成意象,主觀色彩極濃,所用語言簡雋空靈,具有一種朦朧的美。詩歌是抒情的產物,而情感作為一種生理現象,缺乏明晰性,無法作量化的分析,更無法以可推論的形式描述,所以語言大師在詩歌面前常常感到困惑而筆拙詞窮,唯有借用模糊詞語表達感情。此外詩歌的語言及表達特點決定了詩歌的模糊性,詩的語言是高度濃縮的語言,歷代詩人都追求語言的凝練,以求“一語勝人千百”、“語不驚人死不休”,而高度凝練的語言,由於信息量大,外延包含廣,最具模糊性。因此詩歌可以喚起讀者的無限來遐想。但同時也給詩歌翻譯帶來了不小的難題。

二、漢詩英譯的`原則

翻譯一直以來是以“信”為要旨。在翻譯中,將原文的準確語言譯為模糊語言或將原文的模糊語言譯為準確語言,似乎有不忠實之虞。但實際翻譯的情形往往復雜多變,如果不能靈活的運用語言作為翻譯工具,而一味地追求字面上的“忠實”或“相似”,而很可能會陷入“死譯”的泥淖中。事實上,模糊語言與準確語言的互相替換在翻譯中應用得相當廣泛,尤其是在詩詞的翻譯中。

1.譯者可以將原文的模糊語言譯成準確語言

如《崑崙》中“夏日消融,江河橫溢,人或為魚鼈”的“人或為魚鼈”譯為“Menarefish’sfood,too”(趙甄陶譯)。原文不是説人變成了魚鼈,而是葬身魚腹之意,引文將其轉化為準確的語言,但原意並未喪失。若是直接譯成“Turningmenintofishandturtle”則顯然有違原義。

2.可以將原文的準確語言譯成模糊語言

唐代詩人張説的詩“客心爭日月,來往預期程。秋風不相待,先至洛陽城。”Fletcher譯為“Myeagerness chasesthe sun and the moon.I number the days till I reach inds of autumn they wait not for me but hurry on thither whereI would be.”譯者用模糊語言“thither where I would be”代替準確語言“洛陽城”,而在第二行點出“home”,使譯作更易理解了。

3.有時也可用譯入語的模糊語言翻譯原語中的模糊語言

杜甫《佳人》裏的“新人美如玉”被譯為“Sweet as alily or a rose”。原文用“玉”來比喻美人,而譯文則用“lily”和“rose”,更符合英語的表達習慣和英美人的思維方式。從以上的例子可以説明,翻譯中巧妙地運用模糊語言與準確語言的替換,能夠增強譯文的表達力,使讀者更好地理解和把握原文的精髓。但是值得注意的是,翻譯中模糊語言與準確語言之間的替換並不是隨意而行的。

三、結語

古代詩歌是中國五千年燦爛文化瑰寶中的精粹,既有以高度濃縮語言抒情達意,簡潔含蓄的特性,又有各個時期詩歌特有的詩行結構的要求。在這兩個要求的作用下,可以説中國古代詩歌的模糊度是最高的,模糊信息的翻譯是一個十分微妙的問題,也是詩歌翻譯的關鍵所在。在處理詩歌中的模糊信息時譯者在追求精確表達的同時,更要注重模糊的審美效果的傳遞。語言的模糊性絕不是糊里糊塗、模稜兩可、不可把握的同義語,而是精確性的另一種表現形式。一言以蔽之,譯者只有正確理解語言的模糊性,才能在翻譯中更好地傳達語言的精確性。

參考文獻:

[1]陳位祥.詩歌與模糊修辭[J].暨南學報,1 993,(2).

[2]賈文波.漢英時文翻譯[M].北京:中國對外翻譯出版公司,2000.

[3]林一樵.模糊語言與翻譯[J].科技英語學習,2003,(1 0).

[5]伍鐵平.模糊語言學[M].上海:上海外語教育出版社,1 999.