網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 文言文

初中語文常見的四種文言文修辭

欄目: 文言文 / 發佈於: / 人氣:1.97W

和現代漢語一樣,文言文中也常常運用各種修辭以增強表達效果。其中,有些修辭格的運用較為頻繁。瞭解這些特殊的修辭,有助於閲讀能力的.提升。這裏着重説明的是現代漢語中不常見,但對文言文閲讀理解影響較大的幾種修辭格。

初中語文常見的四種文言文修辭

1.借代

文言文中,借代修辭格運用的相當普遍,如果按字面翻譯,往往會造成誤解。如:“臣本布衣,躬耕於南陽。”(諸葛亮《出師表》)這裏的“布衣”,在古代不難理解,因為古時平民多穿麻布衣服,用這一特徵來指代事物本身,是一種借代。如果不瞭解這一點,按字面譯為“穿布衣服的人”,後面的“不以臣卑鄙。”(不因我地位低、見識淺)就會使人產生疑問:“穿布衣服”,怎麼就“地位低”呢?在翻譯時,對這類詞語應採取意譯的方法,加以復原(譯為“平民百姓”),否則會使人感覺莫名其妙。

2.互文

作為一種修辭方法,互文在文言文中也較為常見。這類句子,在內容上前後互相補充,常常收到言簡意賅的效果。如:“不以物喜,不以己悲。”(范仲淹《岳陽樓記》)意思是“不因外物環境和自己遭遇的好壞而高興或悲傷”。這裏的“喜”,不僅指“物”,同時也指“己”;:“悲”不僅指“己”,也指“物”。

3.委婉

為了某種需要,對某件事情不直截了當地説出來,而是換一種説法,這就是委婉。文言文中,委婉修辭格常用於外交場合。如《赤壁之戰》中,曹操給東吳下戰書,“今治水軍八十萬眾,方與將軍會獵於吳”,就是一種委婉説法。明明大兵壓境,殺氣騰騰,卻故意説得十分輕鬆自在。對這類句子的翻譯,一定注意保持原文的修辭色彩。

4.諱飾

諱飾實際上也是一種委婉,往往是指由於人的忌諱而改變説法。如對於“死”,帝王死叫“山陵崩”、“宮車晏駕”“千秋之後”,老百姓死則稱為“填溝壑”。瞭解這些説法的真正含義,才能準確地翻譯文言文。