網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 實用範文 > 論文

語氣副詞研究的論文

欄目: 論文 / 發佈於: / 人氣:1.79W

【摘要】漢語語氣副詞與日語陳述副詞一樣,能表達説話者的主觀情感和態度,因此兩類詞在分類方面也存在一致性,即兩類詞中,都有表示請求、命令、希望、疑問、否定、概述、確信、比喻、感歎和條件的語氣,因此文章借鑑日語陳述副詞的分類方法,對漢語語氣副詞作嘗試性分類。

語氣副詞研究的論文

【關鍵詞】陳述副詞;語氣副詞;主句;從句

一、陳述副詞的分類

益岡(1992)的研究是從與句末語氣呼應的角度出發,希望能解決“陳述副詞是出現在主句句首附近的位置呢?還是出現在從句的句首呢?”這個問題。因此,他認為,日語的陳述副詞可以分為出現在主句句首和從句句首的陳述副詞。甚至,再進一步分類的話,出現在主句句首附近位置的陳述副詞還可以細分為:表示“請求、命令、願望”、“疑問”、“否定”、“概述、確信”、“傳聞”、“比喻”、“感歎”這七種表達方式,而出現在從屬句首的陳述副詞可以分為條件和讓步。但是,俞曉明(1999)[2]則認為:“呼應的中心在於副詞,因此該副詞就決定了呼應的類型”。換句話説,根據出現在句首的副詞的差別,就能決定與此相呼應的句末表達方式。這樣就可以用益岡(1992)中的論點來解釋:要求與否定的句末形式相呼應的陳述副詞,本身就是可以表示否定的陳述副詞。於是根據益岡(1992)的研究,可以得到以下的結果。

(一)從陳述副詞出現位置的觀點

ア.是否能出現在主句中?

イ.是否可能出現在從句中?

(二)從陳述副詞本身意義出發的觀點

1.出現在主句中的陳述副詞:(1)表示請求、命令、願望的陳述副詞:ぜひ、なんとか、どうか、どうぞなど;(2)表示疑問的陳述副詞:いったい、はたし;(3)表示否定的陳述副詞:決し、必し、と、とういなど;(4)表示概述或確信的陳述副詞:恐らく、たぶん、ま、どう、どうやら、絶対、など;(5)表示傳聞的陳述副詞:なんで;(6)表示比喻的陳述副詞:まるで、あたか;(7)表示感動的陳述副詞:なんと、なんなど。

2.出現在從句句首的陳述副詞。表示條件、讓步的陳述副詞:し、仮に、いかに、いくら、たとえなど。

因此,本文根據益岡(1992)的分類方法,嘗試對漢語語氣副詞進行分類,以期對漢語語氣副詞的研究有所幫助。

二、語氣副詞的分類

根據益岡(1992)中的分類,可以得到上面中分類結果。因此,接下來將嘗試着是否可以將該判別標準Ⅰ和Ⅱ直接應用到漢語的語氣副詞中呢?

(一)從語氣副詞出現位置的觀點

ア’出現在主句中的.語氣副詞

例1:“開槍呀,兄弟!難道還要我自己崩了自己嗎?”(紅高粱)

イ’出現在從句句首的語氣副詞

例2:幸虧薦頭的情面大,辭退不得,便改為專管温酒的一種無聊職務了。(吶喊)

(二)從語氣副詞意義出發的觀點:

1.表示請求、命令、願望的語氣副詞。屬於該類的語氣副詞有“務必”、“千萬”等等。關於“務必”,張斌(2001)[3]在《現代漢語虛詞詞典》中,作了説明:“表示‘必須’、‘一定要’,用於第二人稱,表示強烈的要求或命令的語氣”,因此它和日語陳述副詞“ぜひ”起着同樣的作用,從而可以將其歸入此類。表示懇切拜託語氣的副詞“千萬”也能表示請求的意義,所以也可以將它歸入此類。

例3:六妹,有一件事和你商量,請你務必幫一下忙。(關於女人)

例4:多咱看着我一閉了眼,千萬得先去奔條“禮花”過濾嘴煙。(蓋棺)

2.表示疑問的語氣副詞:張斌(2001)對“難道”這個副詞給出瞭如下解釋:“該詞用在反問句中,加強反詰口氣”,“用在是非問句中,表示疑惑或揣測的口氣,常常是向自己提問”。實際上,不管是反問,還是疑惑或推測,在漢語句子中,“難道”一詞肯定出現在疑問句中,表示疑問,因此本文認為可以將之收入此類。與此類似的還有“莫非”,對此張斌(2001)説明:“表示反詰口氣,相當於‘難道’”、“用於是非問句,帶有揣測意味”。因此,不管是反問還是推測的意義,“莫非”也一定是出現在疑問的句子中。

例5:你難道忍心使他受盡孤單悲苦,無人安慰的生活?(關於女人)

此外,在《現代漢語虛詞例釋》[4](1996)中,闡述到:“用於疑問句的‘到底’用來追究事情的真相,其意義相當於‘究竟’”,因此本文同樣將之歸納到表示疑問的此類中。

例6:孟蓓當然深深地愛上了那個“大塊頭”辛小亮,可到底是從哪一天開始的?她也説不上。(丹風眼)

3.表示否定的語氣副詞:漢語中,表示否定的語氣副詞有“絲毫”,“根本”等等。關於“絲毫”,張斌(2001)這樣説“與否定詞連用,表示全面否定”。而“根本”也用於否定句中,表示“始終”或“一直”的意思。因此也將之歸入此類中。

例7:倪藻很生氣。他絲毫沒有要求翻看姐姐的紀念冊。(活動變人形)

例8:徐悦悦説根本不在於他愛人插沒插過隊,金濤這人不太懂感情,對人太。(插隊的故事)

4.表示概述·確信的語氣副詞:關於“大概”,張斌(2001)解釋:“表示對情況不很精確的估計”,“表面看是一種推測和估計,實際上表示一種委婉的肯定語氣”。當它代表推測意義時,表示了概述,當它代表肯定意義時,就表示了確信的語氣,因此本文將其歸納到此類中。

例10:我們北京的這種小酒店,大概您沒見過。(轆轤把衚衕9號)

表示説話人推測的語氣副詞“想必”,張斌(2001)認為其“表示推斷,偏於肯定”,該語氣副詞是以不確定的口吻來進行推理,作出判斷,傾向於肯定,因此本文認為該副詞表示概述,也將它歸納到此類中。

例11:我濕淋淋地光着一隻腳,頭髮也打着綹貼在臉上,兩隻眼睛想必哭得很紅了。(輪椅上的夢)

5.表示傳聞的語氣副詞:無。

6.表示比喻的語氣副詞:表示比喻的語氣副詞有“儼然”、“彷彿”、“似乎”、“宛如”等等。張斌(2001)認為“‘儼然’表示‘居然很像’的意思”。“彷彿”“用於比喻句,常修飾‘是’‘像’等比喻詞”。據此,本文將該類詞歸納到此類中。

例12:他儼然一副領導的架子,一見面就拍我的肩膀。(人啊,人)

例13:忽然,不知是從哪兒,緩緩地響起了歌聲,彷彿是從深深的峽谷裏,也像是從天上……(插隊的故事)

7.表示感動的語氣副詞:在漢語裏,表示感動的語氣副詞比較少。“多麼”這一詞,張斌認為它“表示程度,有驚訝或誇張的口氣,經常用於感歎的句子中”。史金生(2003)[5]也將它作為語氣副詞看待,因此本文采取同樣的處理方法,將它認為是表示説話人驚訝或感歎語氣的副詞。而對於“何其”,張斌認為,經常用於感歎的句子中,表示“多麼”的意思,含有“會變成這樣,是我想都沒有想到的”的意思在內,儘管富有文言文特色,但在現在漢語中經常被使用,因此也成為本文的考察對象。

例14:他鰥居了三十年,朝夕只和太太的照片相伴,是多麼可愛可敬的一個老頭子啊!(關於女人)

例15:時令正入嚴冬,春天還遠,日本人何其性急也。(中日飛鴻)

8.表示條件的語氣副詞:漢語中,論述條件表達的論著有劉月華(2001),論述讓步表達方式的,有郭志良(1999)和邢福義(2001)等等。然而,不管那種研究,在論述漢語的條件句或讓步句時,都是通過“只要……就”、“即使……也”等條件標識或讓步標識的關聯詞來作出判斷的。那麼,沒有這種形態標記的句子中,條件或讓步的出現是否也有可能呢?本文認為,本文所論述的語氣副詞能夠發揮和表示條件或讓步的形態標記相同的作用。

例16:幸虧孔夫子的著作沒有翻譯成德文,否則,未免太寒傖了。(活動變人形)

例17:她畢竟是倪吾誠的結髮妻子,她只有他一個,他也只有她一個,無可更易,無可改變。(活動變人形)

在例句16中,通過“幸虧”一詞,對於“孔夫子的著作沒有翻譯成德文”這樣的事實,表達了“幸運的心情”。而“太寒傖了”這種不理想結果的未實現是“孔夫子的著作沒有翻譯成德文”這個條件的成立而帶來的。換言之,如果“孔夫子的著作翻譯成德文”這一條件成立的話,那麼勢必會帶來“太寒傖了”這樣的結果吧。所以,“幸虧”表達了説話者僥倖的心理,但從句法學來看,在“幸虧”所在的從句中,“幸虧”成為了主句實現的前提,是主句能夠實現的條件。

而在例句17中,“她只有他一個,他也只有她一個,無可更易,無可改變”這一句句子的成立,是因為有“她是倪吾誠的結髮妻子”這一個條件的存在。也就是説,如果“她不是倪吾誠的妻子”的話,那麼“她只有他一個,他也只有她一個,無可更易,無可改變”這樣的結果就不可能成立。總之,“畢竟”這樣一類的副詞也是表示條件的語氣副詞。

總之,本文所處理的在從句中的語氣副詞,都收納到了表示條件的類型中。這時,通過語氣副詞表達的條件句,與以“只要…就”等形式表達的條件句有所差異,它們不是句法學上的條件句,而是意義方面的條件句。如同以上所述,根據漢語語氣副詞的意義進行的分類結果,除了表示傳聞和讓步的語氣副詞以外,可以認為基本上都與日語陳述副詞的分類相吻合。總之,日語陳述副詞可以分成出現在主句的陳述副詞和出現在從句的陳述副詞兩類,再進一步下位分類。而漢語語氣副詞也有相同的分類方法。

參考文獻

[1]益岡隆志,田窪行則.基礎日本語文法(改定版)[M].東京:くろしお出版,1992.

[2]俞暁明.現代日本語の副詞の研究[M].大連:大連理工大學出版,1999.

[3]張斌.現代漢語虛詞詞典[M].北京:商務印書館,2001.

[4]北京大學中文系1955·1957級語言班編.現代漢語虛詞例釋[M].北京:商務印書館,1997,(7).

[5]史金生.語氣副詞的範圍、類別和共現順序[J].中國語文,北京:商務印書館,2003,(1).

[6]劉月華,潘文娛,等編.實用現代漢語語法[M].北京:商務印書館,2001.

[7]郭志良.現代漢語轉折詞語研究[M].北京:北京語言文化大學出版社,1999.

[8]邢福義.漢語複句研究[M].北京:商務印書館,2001.

[9]邢福義.現代漢語語法知識[M].北京:北京出版社,1979.