網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 讀美文 > 隨筆

容齋隨筆·卷九·古人無忌諱的原文及翻譯

欄目: 隨筆 / 發佈於: / 人氣:1.1W

容齋隨筆·卷九·古人無忌諱原文及翻譯

容齋隨筆·卷九·古人無忌諱的原文及翻譯

卷九·古人無忌諱

作者:洪邁

古人無忌諱。如季武子成寢,杜氏之葬在西階之下,請合葬焉,許之。入宮而不敢哭,武子命之哭。曾子與客立於門側,其徒有父死,將出哭於巷者,曾子曰:“反,哭於爾次。”北面而吊焉。伯高死於衞,赴於孔子,孔子曰:“夫由賜也見我,吾哭諸賜氏。”遂哭於子貢寢門之外,命子貢為之主,曰:“為爾哭也,來者拜之。”夫以國卿之寢階,許外人入哭而葬;已所居室,而令門弟子哭其親;朋友之喪,而受哭於寢門之外;今人必不然者也。聖賢所行,固為盡禮,季孫宿亦能如是。以古方今,相去何直千萬也。

譯文

作者:佚名

古代的人沒有忌諱。例如季武子建成陵寢,杜氏原來就葬在寢殿西邊台階之下。杜氏後人請求將其先人合葬在季氏寢陵之中,季武子同意了這個請求。杜氏家人進入夜殿卻不敢哭,季武子讓他們哭。曾子跟客人站立在大門旁邊,他有個弟子父親死了,想出門到巷中哭悼,曾子説:“回去到你的.住處哭吧。”並且面向北悼念他。伯高死在衞國,有人向孔子報喪,孔子説;“這是因為端木賜(孔子的學生,字子貢,衞國人)才來見我,我要對着端木踢哭悼。”於是在子貢的內室門外哭,讓子貢作這件事的當事人,説:“這是為你的緣故而哭悼伯高的,來慰問你的人應該拜見他。”身為公卿的人的寢殿階下,允許外人進來哭悼甚至安葬;自己所住的居室內,能讓門下學生哭悼他的父親;朋友有喪事的時候,能在內室門外接受哭悼;現在的人一定不會象這樣聖明的賢人所作所為,當然是全都符合禮數,連季孫宿(即季武子)也能這樣,用古代來跟當今相比,相差何止千千萬萬。

文言文翻譯漢書原文及翻譯顏氏家訓·終制篇原文及翻譯顏氏家訓·歸心篇原文及翻譯顏氏家訓·省事篇原文及翻譯顏氏家訓·勉學篇原文及翻譯顏氏家訓·後娶篇原文及翻譯顏氏家訓·雜藝篇原文及翻譯顏氏家訓·養生篇原文及翻譯