網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 體裁作文 > 讀書筆記

沉思錄摘錄讀書筆記

欄目: 讀書筆記 / 發佈於: / 人氣:1.65W

本書簡介:

《沉思錄》是古羅馬皇帝奧勒留寫給自己的書,內容大部分是他在鞍馬勞頓中寫成的。作品來自奧勒留對身羈宮廷的自己和自己所處混亂世界的感受,追求一種冷靜而達觀的生活。這部著作是斯多葛學派的一個里程碑,亦是温總理放在枕邊,讀了不下百遍的書。

本書原文由古希臘文而作,英文版選擇比較權威的George Long的版本,中文版選擇何懷宏的版本作參考。筆記中的英文釋義摘自《牛津高階英漢雙解詞典》

作者簡介:

馬可奧勒留(Marcus Aurelius,公元121—180年),著名的“帝王哲學家”,古羅馬帝國皇帝,在希臘文學和拉丁文學、修辭、哲學、法律、繪畫方面受過很好的教育,晚期斯多葛學派代表人物之一。奧勒留也許是西方歷史上唯一的.一位哲學家皇帝。他是一個比他的帝國更加完美的人,他的勤奮工作最終並沒有能夠挽救古羅馬,但是他的《沉思錄》卻成為西方歷史上的偉大名著。

卷七05

7.17About fame: Look at the minds of those who seek fame, observe what they are, and what kind of things they avoid, and what kind of things they pursue. And consider that as the heaps of sand piled on one another hide the former sands, so in life the events which go before are soon covered by those which come after.

7.18From Plato: The man who has an elevated mind and takes a view of all time and of all substance, dost thou suppose it possible for him to think that human life is anything great? it is not possible, he said.- Such a man then will think that death also is no evil.- Certainly not.

7.19From Plato: But I would make this man a sufficient answer, which is this: Thou sayest not well, if thou thinkest that a man who is good for anything at all ought to compute the hazard of life or death, and should not rather look to this only in all that he does, whether he is doing what is just or unjust, and the works of a good or a bad man.

7.20For thus it is, men of Athens, in truth: wherever a man has placed himself thinking it the best place for him, or has been placed by a commander, there in my opinion he ought to stay and to abide the hazard, taking nothing into the reckoning, either death or anything else, before the baseness of deserting his post.

先嚐試自己翻譯一下吧,參考譯文見下:

中文翻譯:

7.17關於名聲:注意那些追求名聲的人的同內心,觀察他們是什麼人,他們避開什麼事物,他們追求什麼事物。想想那積聚起來的沙堆掩埋了以前的沙,所以在生命中也是先去的事物迅速被後來的事物掩蓋。

7.18引自柏拉圖:那種有崇高心靈並觀照全部時間和整體的人,你想他會認為人的生命是一種偉大的東西嗎?那是不可能的,他説。-那麼這樣一個心靈也不會把死看做是惡,肯定不會。

7.19引自柏拉圖:但是我將給這個人一個滿意的回答,這就是:你説得不好,如果你認為一個對所有事情都擅長的人應當計算生或死的可能性,而不是寧願在他所有做的事情中僅僅注意他是否做得正當,是否做的是一個善良人的工作。

7.20雅典人啊,因為這確實是這樣:一個人無論置身於什麼地方,都認為那是對他最好的地方,或者是由一個主宰者將他放置的地方。在我看來,他應當逗留在那兒,順從這偶然,面對他應得的卑賤的職分,不盤算死或任何別的事情。