網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文

湖心亭看雪原文翻譯 張岱

欄目: 湖心亭看雪 / 發佈於: / 人氣:8.13K

《湖心亭看雪》以精煉的筆墨,描繪了作者自己所看到的幽靜深遠,又巧妙的表明自己不忘故國的信念。

  湖心亭看雪

崇禎(chóng zhēn)五年①十二月,餘住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日更(gēng)定②矣,餘挐(ráo)③一小舟,擁毳(cuì)衣爐火④,獨往湖心亭看雪。霧凇沆碭(sōng hàng dàng)⑤,天與雲與山與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕、湖心亭一點、與餘舟一芥、舟中人兩三粒而已。

到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見餘,大喜曰:“湖中焉得⑥更有此人!”拉餘同飲。餘強(qiǎng)飲三大白⑦而別,問其姓氏,是金陵人,客此。及下船,舟子喃喃曰:“莫説相公⑧痴,更有痴似相公者!”

註釋

①崇禎五年:公元1632年。崇禎,明思宗朱由檢年號(1628-1644)。

②更定:指初更以後,晚上8點左右。更:舊時一夜分為五更,每更的大約2小時。

③挐:通“橈”,撐(船),劃(船)。一作“拏”。

④擁毳衣爐火:穿着皮毛衣,帶着火爐乘船。毳衣,用皮毛製成的衣服。毳,鳥獸的細毛。

⑤霧凇沆碭:形容雪夜寒氣瀰漫。霧凇,雲、水氣;霧是從天空下罩湖面的雲氣,凇是從湖面上蒸發的水汽,霧凇,水汽凝成的冰花。曾鞏《冬夜即事詩》自注:“齊寒甚,夜氣如霧,凝於水上,旦視如雪,日出飄滿階庭,齊人謂之霧凇。”沆碭,白氣瀰漫的樣子。沆,形容大水

⑥焉得,哪能。更、還。

⑦白:古人罰酒時用的酒杯,這裏指小白玉酒杯。

⑧相公:舊時對士人的'尊稱。

譯文

崇禎五年十二月,我住在西湖。大雪接連下了好幾天,湖中行人,飛鳥的各種聲音都消失了。這一天晚上八點左右,我撐着一葉扁舟,穿着細毛皮衣,帶着火爐,獨自前往湖心亭觀賞雪景。湖上冰花一片瀰漫,天和雲和山和水,渾然一體,白茫茫一片。湖上能(清晰)見到的倒影,只有西湖長堤在雪中隱隱露出的一道痕跡,湖心亭的輪廓,和我的一葉小舟,船上米粒般的兩三個人罷了。

我到了湖心亭上,有兩個人鋪着氈相對而坐,一個童子正把酒爐裏的酒燒得滾沸。那兩個人看見我,非常高興地説:“在湖中怎麼還能碰上(您)這樣(有閒情雅緻)的人呢!”(他們)邀請我一同喝酒。我盡情喝了三大杯後告辭。(我)問他們的姓氏,原來是金陵人,在此地客居。等到下船的時候,船伕喃喃自語地説:“不要説相公您痴情(于山水),還有像您一樣(甚至比您更)痴情(于山水)的人呢!”

假字

1.餘挐一小舟:挐(ráo)通 “橈”,持 引申為撐、劃。

一詞多義

1.是:是日更定(這,指第三天)   是金陵人(表判斷)   2.一: 一白(全)   長堤一痕(數量詞)   3.更:是日更定矣(古代的計時單位,一夜分五更,每更約2小時)   更有痴似相公者(比,更加,進步)   4.白:一白(白色)   強飲三大白而別(這裏指酒杯)

詞類活用

客:原義為“客人”,此處為“做客”。“客此”即“客居於此”,名詞作動詞。

古今異義

1.餘:古義:我 例:餘住西湖   今義:剩下