網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 文言文

鄭捆文言文翻譯

欄目: 文言文 / 發佈於: / 人氣:1.77W

文言是指以先秦口語為基礎而形成的上古漢語書面語言以及後來歷代作家仿古的作品中的語言,下面是鄭捆文言文翻譯,請看:

鄭捆文言文翻譯

鄭捆文言文翻譯

鄭絪

【原文】

劉瞻之先,寒士也。十許歲,在鄭絪左右主筆硯。十八九,絪為御史,巡荊部商山,歇馬亭,俯瞰山水。時雨霽,巖巒奇秀,泉石甚佳。絪坐久,起行五六裏。曰:“此勝概,不能吟詠,必晚何妨?”卻返於亭,欲題詩。顧見一絕,染翰尚濕。絪大訝其佳絕。時南北無行人,左右曰:“但劉景在後行二三裏。”公戲之曰:“莫是爾否?”景拜曰:“實見侍御吟賞起予,輒有寓題。”引咎又拜。公諮嗟久之而去。比回京闕,戒子弟涵、瀚已下曰:“劉景他日有奇才,文學必超異。自此可令與汝共處於學院,寢饌一切,無異爾輩。吾亦不復指使。”至三數年,所成文章,皆辭理優壯。凡再舉成名,公召闢法寺學省清級。(選自《太平廣記》)

 【註釋】

1、絪:念yīn。

2、劉瞻之先:指劉瞻的父親,即劉景。

3、荊部商山:地名。

4、概:景象。

5、起:啟發。

6、饌:念zhuàn,食物。

【譯文】

劉瞻的父親劉景,是個貧寒的讀書人。(他)十多歲的時候,就在鄭絪身邊管理筆墨硯台等書房用具。十八九歲的'時候,鄭絪做了御史,到荊部商山巡視,(中途)在馬亭子裏休息,俯瞰山水。當時剛剛雨過天晴,山巒秀美巖石奇麗,泉水山石都十分佳妙。鄭絪坐了很久,起來走了五六裏地,説:“如此美景,卻不能作詩,就是一定要(觀賞到)天黑又有何妨呢?”於是又退回到亭子,想要在亭子上題一首詩。但是轉頭看到亭子上已經題了一首絕句,墨跡還是濕的。鄭絪非常驚訝於這首詩作得絕妙。而當時南北方向沒有行人,隨行的人對鄭絪説:“(剛才)只有劉景落在後面二三裏地。”鄭絪同劉景開玩笑説:“這首詩莫非是你題的嗎?”劉景拜了拜説:“實在是(因為)看見侍御您欣賞風景有所吟詠啟發了我,才作了這首拙詩題在上面。”説完自我檢討又行了一個禮。鄭絪先生讚歎了很久才離開。等到回到了京城,鄭絪對自己的後輩子侄鄭涵、鄭瀚等人説:“劉景將來是個奇才,文學上必然有超人的成就。從此以後可以讓他與你們在學院一起生活,住宿吃飯等一切標準,和你們沒有差別。我也不再把他當做僕人役使。”到三年多以後,(劉景)所作的文章,辭藻都十分優美,哲理都很深。先後兩次參加科舉考試(最終)成名,鄭絪徵召他做了闢法寺學省清級。