《二鵲救友》是出自《虞初新志》的一篇文章,主要講述兩隻喜鵲救助朋友的寓言故事。小編收集了二鵲救友原文及翻譯,歡迎閲讀。
【原文】
某氏園中,有古木,鵲巢其上,孵雛將出。一日,鵲徊翔其上,悲鳴不已。頃之,有羣鵲鳴漸近,集古木上,忽有二鵲對鳴,若相語狀,俄而揚去。未幾,一鸛橫空而來,“咯咯”作聲,二鵲亦尾其後。羣鵲見而噪,若有所訴。鸛又“咯咯”作聲,似允所請。鸛於古木上盤旋三匝,遂俯衝鵲巢,銜一赤蛇吞之。羣鵲舞,似慶且謝也。蓋二鵲招鸛援友也。
【翻譯】
某人的花園裏有一棵古樹,喜鵲在上面築巢,母鵲孵出來的'小鵲都已快長成幼鳥了。一天,一隻喜鵲在巢上來回地飛,不停地發出悲傷的鳴叫。很快,成羣的喜鵲都漸漸聞聲趕來,聚集在樹上。忽然有兩隻喜鵲在樹上對叫,好似在對話一樣,然後便揚長而去。過了一會兒,一隻鸛從空中飛來,發出“咯咯”的聲音,兩隻喜鵲也跟在它後面。其他喜鵲們見了便喧叫起來,好像有什麼事要説。鸛又發出“咯咯”的叫聲,似乎在答應喜鵲的請求。鸛在古樹上盤旋了三圈,於是俯身向鵲巢衝了下來,叼出一條赤練蛇併吞了下去。喜鵲們歡呼飛舞了起來,像在慶祝,並且向鸛致謝。原來兩隻喜鵲是去找鸛來救朋友的啊。
【註釋】
(1)巢:築巢。
(2)鸛(ɡuàn):一種較兇猛的鳥。
(3)匝(zā):圈。
(4)蓋(gài):原來。
(5)頃之(qìng zhī):在原文中等同"未幾"''俄而'',一會兒的意思。
(6)已(yǐ):停止。
(7)作(zuò):發出。
(8)雛(chú):變成幼鳥(名作動)。
(9)集(jí):棲,躲。此處為聚集,會合。
(10)俄而:一會。
(11)尾:尾隨。
(12)遂:就。
(13)翔:飛翔。
(14)徊:徘徊。
(15)俯:向下。
(16)上:上方。
(17)語:告訴;訴説。