網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

《鵲橋仙·纖雲弄巧》原文及翻譯

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:3.07W

《鵲橋仙·纖雲弄巧》這首詞借牛郎織女悲歡離合的故事,歌頌堅貞誠摯的愛情。下面小編為大家整理了《鵲橋仙·纖雲弄巧》原文翻譯,希望能幫到大家!

鵲橋仙·纖雲弄巧

宋代:秦觀

纖雲弄巧,飛星傳恨,銀漢迢迢暗度。金風玉露一相逢,便勝卻人間無數。(度通:渡)

柔情似水,佳期如夢,忍顧鵲橋歸路。兩情若是久長時,又豈在朝朝暮暮。

譯文

纖薄的雲彩在天空中變幻多端,天上的流星傳遞着相思的愁怨,遙遠無垠的'銀河今夜我悄悄渡過。在秋風白露的七夕相會,就勝過塵世間那些長相廝守卻貌合神離的夫妻。

共訴相思,柔情似水,短暫的相會如夢如幻,分別之時不忍去看那鵲橋路。只要兩情至死不渝,又何必貪求卿卿我我的朝歡暮樂呢。

註釋

纖雲:輕盈的雲彩。弄巧:指雲彩在空中幻化成各種巧妙的花樣。

飛星:流星。一説指牽牛、織女二星。

銀漢:銀河。迢迢:遙遠的樣子。暗度:悄悄渡過。

金風玉露:指秋風白露。李商隱《辛未七夕》:“由來碧落銀河畔,可要金風玉露時”。

忍顧:怎忍回視。

朝朝暮暮:指朝夕相聚。語出宋玉《高唐賦》。