旅宿杜牧原文、翻譯1
旅宿
作者:杜牧
原文:
旅館無良伴,凝情自悄然。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
遠夢歸侵曉,家書到隔年。
滄江好煙月,門系釣魚船。
翻譯:
住在旅館中並無好的旅伴;憂鬱的心情恰似凝固一般。
對着寒燈回憶起故鄉往事;就象失羣的孤雁警醒愁眠。
家鄉太遠歸夢到破曉未成;家書寄到旅館已時隔一年。
我真羨慕門外滄江的煙月;漁人船隻就係在自家門前。
旅館裏沒有知心朋友,我獨自靜靜地沉思凝神。
對着寒燈回憶往事,孤雁的叫聲,驚醒了悽寂夢魂。
鄉關道路迢遠,夢魂拂曉時才得歸去,家人的書信要等來年方能寄到此地。
滄江上月色含煙,風光是多麼美好,釣魚船就係在我家門前。
註釋:
⑴良伴:好朋友。
⑵凝情:凝神沉思。悄然:憂傷的樣子。這裏是憂鬱的意思。
⑶寒燈:昏冷的燈火。這裏指倚在寒燈下面。思舊事:思念往事。
⑷斷雁:失羣之雁,這裏指失羣孤雁的'鳴叫聲。警:驚醒。
⑸遠夢歸:意謂做夢做到侵曉時,才是歸家之夢,家遠夢亦遠,恨夢歸之時也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時間之久,相對而更增煩愁。侵曉:破曉。滄江:泛指江,一作“湘江”。
⑹好煙月:指隔年初春的美好風景。
⑺門:門前。
旅宿杜牧原文、翻譯2
原文
旅館無良伴,凝情自悄然。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
遠夢歸侵曉,家書到隔年。
滄江好煙月,門系釣魚船。
註解
1、悄然:這裏是憂鬱的意思。
2、斷雁:失羣之雁。
3、遠夢句:意謂做夢做到侵曉時,才是歸家之夢,家遠夢亦遠,恨夢歸之時也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時間之久,相對而益增客愁。
韻譯
住在旅館中並無好的旅伴;憂鬱的心情恰似凝固一般。對着寒燈回憶起故鄉往事;就象失羣的孤雁警醒愁眠。
家鄉太遠歸夢到破曉未成;家書寄到旅館已時隔一年。我真羨慕門外滄江的煙月;漁人船隻就係在自家門前。
評析
這是羈旅懷鄉之作。離家久遠,目睹旅館門外的漁船即加以豔羨。幽恨鄉愁、委實悽絕。頸聯“遠夢歸侵曉,家書到隔年”意思曲折多層,實乃千錘百煉的警句。