網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 名著欣賞 > 醉翁亭記

醉翁亭記原文翻譯及賞析

欄目: 醉翁亭記 / 發佈於: / 人氣:2.42W

醉翁亭記原文翻譯及賞析1

醉翁亭記

醉翁亭記原文翻譯及賞析

作者:歐陽修

環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌,山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文

環繞着滁州城都是山。城西南方向各個山峯,樹林和山谷尤其美麗,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗,是琅琊山。沿着山路行走了六七裏,漸漸地聽到潺潺流水聲,從兩座山峯中間傾瀉而下,是釀泉。山勢迴環,路也跟着拐彎,有一座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,坐落在泉水邊上,這就是醉翁亭。修建亭子人是誰?是山裏老僧智仙。給它起名字人是誰?是太守用自己別號(醉翁)來命名。太守和賓客來這裏喝酒,喝一點就醉了,而年紀又最大,所以給自己起了個名號叫醉翁。醉翁情趣不在於(喝)酒,而在於欣賞山水美景。欣賞山水美景樂趣,是領會在心裏,而寄託在喝酒上。

像那太陽出來,樹林中霧氣散去,雲聚攏過來,山裏就昏暗了,或暗或明,變化不一,這就是山間早晚景象。野花開了,散發出一股清幽香味,好看樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水面低落下去,石頭裸露出來,是山中四季景色。早晨上山,傍晚返回,四季景色不同,那樂趣也是沒有窮盡。

至於揹着東西人在路上歌唱,走路人在樹下休息,前面人呼喊,後面人應答,老老小小,來來往往絡繹不絕,是滁州人在遊山啊。到溪邊捕魚,溪水深魚兒肥,用泉水釀酒,泉水香甜,酒水清澈,山中野味野菜,雜亂地擺放在前面,這是太守在舉行酒宴。宴會喝酒樂趣,不在於音樂,投壺人射中了目標,下棋人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐,大聲喧譁,是眾位賓客歡樂樣子。臉色蒼老,頭髮花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

不久太陽落到山頂,人影子散亂一地。太守下山回家,賓客跟隨着。樹林茂密陰蔽,鳥兒到處鳴叫,那是因為是遊人離開後鳥兒們在快樂啊。然而鳥兒只知道山林樂趣,卻不知道遊人樂趣,遊人只知道跟隨太守遊玩樂趣,卻不知道太守以賓客快樂為快樂。醉了能夠同大家一起快樂,醒來能夠用文章記述這樂事人,是太守。太守是誰?是廬陵人歐陽修。

賞析

文學佳作引來了有關寫作上佳話和軼事。這種文學史上有趣情形在歐陽修《醉翁亭記》中是非常典型。《朱子語類》所記載歐陽修改定本文開頭一則軼事,差不多可以和《醉翁亭記》文章本身齊名。那故事是説,歐陽修《醉翁亭記》原稿上,“初説‘滁州四面有山’,凡數十字,末後改定,只曰‘環滁皆山也’五字而已”。我們也確實能夠感受到,文章開頭是簡潔有力(不過,後來也有人指出過歐陽修這描寫並不屬實,説除了琅琊之外,當地並沒有什麼山,見錢鍾書《管錐編》引郎瑛《七修類稿》。我們不妨把它看做一種文學家筆法,用不着過多地糾纏於此)。從“環滁皆山也”到“得之心而寓之酒也”,可以説是全文整體結構中第一部分。我們不難看出,作者筆法是很講究,其描寫線索是:從全景慢慢地收縮視野,由羣山轉入“林壑尤美”“西南諸峯”,再轉入“蔚然深秀”琅琊山(琅琊山,在滁縣西南十里,東晉時元帝為琅琊王,曾避居此山),然後具體到山間泉水,即釀泉,最後幾經迴環,才在“峯迴路轉”之後出現臨於泉上一座玲瓏剔透亭子,即醉翁亭,而“翼然”兩字,特別能夠加強描述中形象性,富於動感。歐陽修採用這種由大及小,層層深入寫法,有助於引起讀者身臨其境和探勝索幽興致。再往下,作者仍採用陳述句式,寫出了建造亭子人,以及自己給它起了“醉翁亭”名字,並解釋了“醉翁”二字由來。歐陽修看來不是善飲之人,所以“飲少輒醉”,但卻為下文“醉翁之意不在酒,在乎水之間也”,全篇主旨(與民同樂)伏了一筆。所以作者寫道,鳥兒知道山林裏快活,卻不知道人們快樂,人們知道跟隨太守遊玩快樂,卻不知道太守之所以快樂是因他能使滁州人民快樂,喝醉了酒能同滁人一起歡樂,醒了酒後能將歡樂滁人記述到文章裏,是“廬陵歐陽修也”。

《醉翁亭記》是一篇記體散文。“記”人,一種就是那些“傲逸狂醉”人。所以,在初貶夷陵時,他就“益慎職,無飲酒”。然而有趣是,在十年之後,他卻在滁州改變了自己形象。這種神奇轉變無疑具有現實背景,也體現着歐陽修思想變化痕跡,因為在這以後,醉酒情趣在歐陽修詩文中竟成了經常性主題。

此外,《醉翁亭記》大量運用駢偶句,並夾有散句,句法既整齊又富於變化,這不僅使文章越發顯得音調鏗鏘,而且形成一種駢散結合獨特風格。

醉翁亭記原文翻譯及賞析2

醉翁亭記

環滁、皆山也。其西南諸峯,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然、臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰、,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳、,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

古詩簡介

《醉翁亭記》是北宋文學家歐陽修創作的一篇散文。宋仁宗慶曆五年(1045年),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽修上書替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以後,他內心抑鬱,但還能發揮“寬簡而不擾”的作風,取得了某些政績。《醉翁亭記》就寫在這個時期。文章描寫了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民一齊遊賞宴飲的樂趣。全文貫穿一個“樂”字,其中則包含着比較複雜曲折的內容。一則暗示出一個封建地方長官能“與民同樂”的情懷,一則在寄情山水背後隱藏着難言的苦衷。正當四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經常出遊,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現,都表明歐陽修是借山水之樂來排譴謫居生活的苦悶。作者醉在兩處:一是陶醉於山水美景之中,二是陶醉於與民同樂之中。

翻譯/譯文

環繞着滁州城的都是山。它西南方的山峯,樹林和山谷格外秀美。遠遠望過去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。沿着山上走六七裏,漸漸聽到潺潺的流水聲,是一股水流從兩峯之間飛瀉而下,是釀泉。山勢迴環,路也跟着拐彎,有一個四角翹起,像鳥張開翅膀一樣高踞於泉水之上的亭子,是醉翁亭。建造這個亭子的人是誰?是山裏的和尚智仙。給它命名的人是誰?是太守用自己的別號給它命名的。太守和賓客來這裏飲酒,喝了一點就醉了,而且年齡又是最大,所以給自己起了個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在喝酒上,而在欣賞山水之間的美景。欣賞山水的樂趣,領會在心裏,寄託在喝酒上。

又如太陽出來而樹林的霧氣消散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了。陰暗明亮交替變化的,是山間早晨和傍晚。野花開了,有一股清幽的香味;美好的樹木繁茂滋長,形成一片濃郁的綠陰;天高氣爽,霜色潔白,冬天溪水落下,露出石頭,就是山裏的四季景象。早晨進山,傍晚回城。四季的景色不同,樂趣也是無窮無盡的。

至於揹負着東西的人在路上歡唱,走路的人在樹下休息,前面的人呼喊,後面的人應答;老人彎着腰走,小孩子由大人領着走。來來往往絡繹不絕的,是滁州人在出遊。來到溪邊捕魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水來釀酒,泉水清,酒水甜;野味野菜,錯雜地擺在面前的,那是太守在宴請賓客。宴會喝酒的樂趣,不在於彈琴奏樂;投壺的人中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;人們時坐時起,大聲喧譁,是賓客在盡情歡樂。容顏蒼老,頭髮花白,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

不久,夕陽落到山頂,(於是)人的影子散亂一地,這是賓客們跟隨着太守歸去了。樹林裏的枝葉茂密成陰,鳥兒到處啼鳴,遊人離開,鳥兒快樂。但是鳥兒只知道山林中的樂趣,卻不知道人們的樂趣。而人們只知道跟隨太守遊玩的樂趣,卻不知道太守以遊人的快樂為快樂。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記敍這樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。

註釋

1、環:環繞。

2、滁(chú):滁州,今安徽省東部。

3、環滁:環繞着滁州城。

4、皆:副詞,都。

5、其:代詞,它,指滁州城。

6、壑(hè):山谷。

7、尤:格外,特別。

8、蔚然:草木繁盛的樣子。

9、蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。

10、山:名詞作狀語,沿着山路。

11、潺潺(chán):流水聲。

12、釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

13、回:迴環,曲折環繞。

14、峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

15、翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。

16、然:……的樣子。

17、臨:靠近。

18、於:在。

19、作:建造。

20、名:名詞作動詞,命名。

21、自謂:自稱,用自己的別號來命名。

22、輒(zhé):就,總是。

23、年又最高:年紀又是最大的。

24、號:名詞作動詞,取別號。

25、曰:叫做。

26、意:這裏指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

27、乎:相當於“於”。

28、得:領會。

29、寓:寄託。

30、夫(fú):語氣助詞,無實意,多用於句首。

31、林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

32、開:消散,散開。

33、歸:聚攏。

34、暝(míng):昏暗。

35、晦:昏暗。

36、晦明:指天氣陰晴昏暗。

37、芳:花草發出的香味,這裏引申為“花”,名詞。

38、發:開放。

39、秀:植物開花結實。這裏有繁榮滋長的意思。

40、繁陰:一片濃密的樹蔭。

41、佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長,(樹葉)茂密成蔭。

42、風霜高潔,水落而石出者:秋風高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終於真相大白。

43、至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

44、負者:揹着東西的人。

45、休於樹:倒裝,“於樹休”在樹下休息。

46、傴僂(yǔlǚ):腰背彎曲的樣子,這裏指老年人。

47、提攜:小孩子被大人領着走,這裏指小孩子。

48、臨:來到。

49、漁:捕魚。

50、釀泉:泉水名,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下,因泉水很清可以釀酒而得名。

51、洌(liè):清澈。

52、山餚:用從山野捕獲的鳥獸做成的菜。

53、野蔌(sù):野菜。蔌,菜蔬的總稱。

54、雜然:雜亂的樣子。

55、陳:擺開,陳列。

56、酣:盡情地喝酒。

57、絲:絃樂器的代稱。

58、竹:管樂器的代稱。非絲非竹:不是音樂。

59、射:這裏指投壺,古人宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

60、弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。

61、觥(gōng):酒杯。

62、籌:行酒令的籌碼,用來記飲酒數。

63、觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。

64、蒼顏:容顏蒼老。

65、頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏是醉醺醺的樣子。

66、已而:隨後,不久。

67、歸:返回,回家。

68、翳(yì):遮蓋。

69、陰翳:形容枝葉茂密成陰。

70、鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

71、樂:①其樂;②:樂他所樂的事情。樂①:以…為樂。樂②:樂事。

72、醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人。

73、謂:為,是。

74、廬陵:古郡名,廬陵郡,宋代稱吉洲,今江西省吉安市。歐陽修先世為廬陵大族。

賞析/鑑賞

《醉翁亭記》是一篇優美的散文。這篇散文饒有詩情畫意,別具清麗格調,在中國古代文學作品中確是不可多得的。慶曆五年春,歐陽修由於聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作於到滁州的第二年。“慶曆新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脱朝廷黨爭,對他也是一種安慰。文章表現了作者這種複雜的心情。本文以一個“樂”字貫穿全篇,並坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。”把政治失意,仕途坎坷的內心抑鬱和苦悶寄情于山水之間,消融於與民同樂之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優美圖畫時,體現儒家的傳統思想,正如《尚書》所言:“德惟善政,政在養民。”表現了他隨遇而安、與民同樂的曠達情懷。

全文共四段,條理清楚,構思極為精巧。

此文第一段寫醉翁亭之所在,並引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環滁皆山也”五字領起,將滁州的地理環境一筆勾出,點出醉翁亭座落在羣山之中。作者縱觀滁州全貌,鳥瞰羣山懷抱之景。接着作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫“西南諸峯,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峯之中,視野集中到最佳處。再寫琅琊山“蔚然而深秀”,點山“秀”,照應上文的“美”。又寫釀泉,其名字透出了泉與酒的關係,好泉釀好酒,好酒叫人醉。“醉翁亭”的名字便暗中透出。然後寫醉翁亭,“行六七裏,峯迴路轉,有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動安排了一個優美獨特的背景。作者接着轉向敍事抒情,用兩個短句自問自答,道出亭的來歷:“作之者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。”同時點出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而愚之酒也”。説明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯繫起來。這段層與層間過渡巧妙,由山而峯,由峯而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂”這一全文的核心命意。句句相銜不着痕跡,給人完整的“山水之樂”印象。

第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏開,雲歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫面。接着用“野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也”一句話概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風光,一季一幅畫面。“朝而往”以下四句是小結,作者直接抒發了自己被美景陶醉的歡樂心情。“四時之景不同,而樂亦無窮也”,這是上一段總寫“山水之樂”的具體化。這裏用對偶句描寫,散句收束,抑揚頓挫,音韻諧美。

第三段寫滁人的遊樂和太守的宴飲。此段描寫由景物轉移到人事上。先寫滁人之遊,描繪出一幅太平祥和的百姓遊樂圖。遊樂場景映在太守的眼裏,便多了一層政治清明的意味。接着寫太守設宴,眾兵宴飲之樂。宴席豐盛而充滿野趣,眾兵起坐喧譁,樂不可支。太守樂中酒酣而醉,此醉是為山水之樂而醉,更為能與吏民同樂而醉。體現太守與下屬關係融洽,“政通人和”才能有這樣的樂。

第四段,寫宴會散、眾人歸的情景。“然而禽鳥知山林之樂,而不之人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。”作者巧妙地用禽鳥之樂襯托遊人之樂,又以遊人之樂襯托太守之樂。但太守之樂與眾不同,不是眾人所能理解的。作者並沒有袒露胸懷,只含蓄地説:“醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。”此句與醉翁亭的名稱、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前後呼應,並與“滁人遊”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯成一條抒情的線索,曲折地表達了作者內心複雜的思想感情。

醉翁亭記原文翻譯及賞析3

宋代:歐陽修

環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者呼,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文

環繞滁州都是山。那西南幾座山峯,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗,那是琅琊山。沿着山路走六七裏,漸漸聽到潺潺水聲,看到流水從兩座山峯之間傾瀉而出,那是釀泉。泉水沿着山峯折繞,沿着山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子是誰呢?是山上和尚智仙。給它取名又是誰呢?太守用自己別號(醉翁)來命名。太守和他賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁情趣不在於喝酒,而在欣賞山水美景。欣賞山水美景樂趣,領會在心裏,寄託在酒上。

至於太陽升起,山林裏霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中朝暮。野花開了,有一股清幽香味;好樹木枝繁葉茂,形成一片濃密綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中四季。清晨前往,黃昏歸來,四季風光不同,樂趣也是無窮無盡。

至於揹着東西人在路上歡唱,來去行路人在樹下休息,前面招呼,後面答應;老人彎着腰走,小孩子由大人領着走。來來往往不斷行人,是滁州遊客。到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前,那是太守主辦宴席。宴會喝酒樂趣,不在於音樂;投射中了,下棋贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧人,是歡樂賓客們。一個臉色蒼老老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中快樂,卻不知道人們快樂。而人們只知道跟隨太守遊玩快樂,卻不知道太守以遊人快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

賞析

《醉翁亭記》是歐陽修名作,是一篇令人不禁喜愛名作,最重要原因是它精神面貌十分樂觀。寫作時背景是歐陽修由於參加范仲淹改革,後失敗,歐陽修被株連被貶,此文就是被貶滁州時作者創作。貫穿《醉翁亭記》全文主線是“樂”字。醉和樂是統一,“醉”是表象,“樂”是實質,寫醉正是為了寫樂。文中寫景成分很重,又多次提到醉字,這是無足怪。因為既是寫亭,自當寫出亭景色;又因亭名“醉翁”,自當寫出命名之意,這些全屬必要烘托。文章開始寫望琅琊,寫“山行”和“聞水聲”都暗寓着一個“樂”字。至破題句“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”後,再補一筆,便借“山水之樂”,明白八道出了全文主線。下文又承“山水之樂”稍稍展開,寫出中朝暮和四時之景,,並點出“樂亦無窮”使讀者如入佳境。但這種“樂”趣,是人人都體會到,着還不足為奇。等寫到“滁人遊”“太守宴·”“眾賓歡”時,“樂”內涵就加深了,因為享受“山水之樂”不僅有太守及賓客,還有滁人—一州之人,人人都可以縱情山水,這就非同尋常了。文中用“太守醉”結束這歡樂場面,也是有深意,説明“醉翁之意”基調。以下從兩方面展開;第一,寫亭子四周自然景色,以“樂亦無窮”表現作者縱情山水之意;第二,寫滁州官民同樂情景,極力寫出滁州人民這和平生活怡然自樂和眾賓盡歡情態,並特意塑造了太守醉酒形象,用這幅生動風習畫從側面顯示出政治清明景象,也表達了作者“與民同樂”政治理想。

本文在語言運用上也很有特色,駢散相間,節奏富於變化,讀起來聲調鏗鏘,易於成誦,首先本文語言高度概括,含義豐富。最突出是,作者在本文首創“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同時代和後來作家所用。其次“《醉翁亭記》語言凝練精粹,金熒潤暢。再次《醉翁亭記》語言抑揚頓挫,鏗鏘悦耳。全文幾乎用“也”結束句尾,又一貫通篇,毫無重複之感,反有靈動之妙,具有一唱三歎風韻。

醉翁亭記原文翻譯及賞析4

環滁皆山也。其西南諸峯,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七裏,漸聞水聲潺潺,而瀉出於兩峯之間者,釀泉也。峯迴路轉,有亭翼然臨於泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲於此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。

若夫日出而林霏開,雲歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。

至於負者歌於途,行者休於樹,前者唿,後者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人遊也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山餚野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧譁者,眾賓歡也。蒼顏白髮,頹然乎其間者,太守醉也。

已而夕陽在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳,鳴聲上下,遊人去而禽鳥樂也。然而禽鳥知山林之樂,而不知人之樂;人知從太守遊而樂,而不知太守之樂其樂也。醉能同其樂,醒能述以文者,太守也。太守謂誰?廬陵歐陽修也。

譯文

環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峯,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是琅琊山。沿着山路走六七裏,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峯之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿着山峯折繞,沿着山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢?太守用自己的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在於喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心裏,寄託在酒上。

至於太陽的升起,山林裏的霧氣散了;煙雲聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不同,樂趣也是無窮無盡的。

至於揹着東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招唿,後面的答應;老人彎着腰走,小孩子由大人領着走。來來往往不斷的行人,是滁州的遊客。到溪邊釣魚,溪水深並且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清並且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在於音樂;投射的中了,下棋的.贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林裏的枝葉茂密成蔭,鳥兒到處叫,是遊人離開後鳥兒在歡樂地跳躍。但是鳥兒只知道山林中的快樂,卻不知道人們的快樂;而人們只知道跟隨太守遊玩的快樂,卻不知道太守以遊人的快樂為快樂啊。醉了能夠和大家一起歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢?是廬陵歐陽修吧。

註釋

環:環繞。

皆:副詞,都。

環滁:環繞着滁州城。

滁:滁州,今安徽省滁州市琅琊區。

其:代詞,它,指滁州城。

壑:山谷。

尤:格外,特別。

蔚然而深秀者,琅琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是琅琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表並列。

峯迴路轉:山勢迴環,路也跟着拐彎。比喻事情經歷挫折失敗後,出現新的轉機。

山:名詞作狀語,沿着山路。

潺潺:流水聲。

而:表承接。

釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

回:迴環,曲折環繞。

翼然:像鳥張開翅膀一樣。

然:......的樣子。

臨:居高面下,由上看下。。

於:在。

作:建造。

名:名詞作動詞,命名。

自謂:自稱,用自己的別號來命名。

號:名詞作動詞,取別號。

曰:叫做。

輒:就。

年又最高:年紀又是最大的。

意:這裏指情趣。“醉翁之意不在酒”,後來用以比喻本意不在此而另有目的。

乎:相當於“於”。

得:領會。

寓:寄託。

林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

開:消散,散開。

歸:聚攏。

暝:昏暗。

晦:陰暗。

晦明:指天氣陰晴明暗。

芳:香花。

發:開放。

佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

秀:茂盛,繁茂。

繁陰:一片濃密的樹蔭。

風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

至於:連詞,於句首,表示兩段的過渡,提起另事。

負者:揹着東西的人。

休於樹:在樹下休息。

傴僂:腰彎背曲的樣子,這裏指老年人

提攜:指攙扶着走的小孩子。

臨:靠近,這裏是“……旁”的意思。

漁:捕魚。

釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在琅邪山醉翁亭下。

洌:水(酒)清。

山餚:野味。

野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

雜然:眾多而雜亂的樣子。

陳:擺放,擺設。

酣:盡情地喝酒。

絲:琴、瑟之類的絃樂器。

竹:簫、笛之類的管樂器。非絲非竹:不在於琴絃管簫。

射:這裏指投壺,宴飲時的一種遊戲,把箭向壺裏投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

弈:下棋。這裏用做動詞,下圍棋。

觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。

觥:酒杯。

籌:酒籌,用來計算飲酒數量的籌子。

蒼顏:臉色蒼老。

頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這裏形容醉態。

歸:回家。

已而:不久。

陰翳:形容枝葉茂密成陰。

翳:遮蔽。

鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。

樂①其樂②:以遊人的快樂為快樂樂①:意動用法,以…為樂。樂②:快樂。

醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。

謂:為,是。

廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。

賞析:

把自己的心靈沉浸到閒適、恬淡的情境裏,獲得了一種平衡、和諧的感受。這種感受滲透在《醉翁亭記》裏,使文章如田園詩一般,淡雅而自然,婉轉而流暢。

《醉翁亭記》寫得格調清麗,富有詩情畫意。這篇散文寫了兩部分內容:第一部分,重點是寫亭;第二部分,重點是寫遊。而貫穿全篇的卻是一個“樂”字。

文中描寫滁州山間的朝暮變化和四時景色,以及作者和滁人的遊樂,表現出他“樂民之樂”的胸懷,充滿了士大夫悠閒自適的情調,並從側面顯示了作者自己治理滁州的政績。