網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 教師之家 > 教育隨筆

文言文翻譯

欄目: 教育隨筆 / 發佈於: / 人氣:1.51W

        文言文翻譯是一種性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閲讀能力學生的書面表達能力。

文言文翻譯

        文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要儘量保持原文的語言風格。翻譯的'步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數,切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文後,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。

        翻譯時的標準是做到“信”、“達”、“雅”。

        翻譯的方法,大致可總結為“對”、“換”、“留”、“刪”、“補”、“調”六個字。

        (1)、對,就是對譯,逐字逐句落實。如:

         鄭 人使我掌 其       北門之   管。

         │ ││││ │ │  ││       │

        鄭國人讓我掌管他們的北門的鑰匙

        (2)、換,就是用現代詞語替換古代詞語。如上句中的:使─讓; 其─他們的;管─鑰匙。

        (3)、留,就是保留文言文中一些基本詞彙、專有名詞。如人名、地名、 國名、朝代名、官職名、年號、政區名、典章制度及度量衡名稱等,均不必翻譯,原樣保留。上例中的“人”、“我”、“北門”就是這樣。

        (4)、刪,就是刪去文言文中某些虛詞。 有些文言虛詞在句中只起其語法作用,在翻譯時不必也不能落實,只要不影響語氣,就可以刪去。如:句首的狀語詞,在句中表順接的一些連詞,起補足音節或停頓,只起結構作用的助詞,均可略去不譯。

        (5)、補,就是補出文言文中的省略成分。

        (6)、調,就是調整語序。如賓語前置,定語後置主謂倒裝等。 在翻譯時就要把這些倒置的成分調整過來,否則就不符合現代漢語語法。

Tags:翻譯 文言文