網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 文言文

《記遊定惠院》文言文翻譯

欄目: 文言文 / 發佈於: / 人氣:1.87W

文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有着落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。下面是小編收集整理的《記遊定惠院》文言文翻譯,希望對您有所幫助!

《記遊定惠院》文言文翻譯

《記遊定惠院》原文

黃州定惠院東小山上,有海棠一株,特繁茂。每歲盛開,必攜客置酒,已五醉其下矣。今年復與參寥禪師及二三子訪焉,則園已易主。主雖市井人,然以予故,稍加培治。山上多老枳木,性瘦韌,筋脈呈露,如老人頭頸。花白而圓,如大珠累累,香色皆不凡。此木不為人所喜,稍稍伐去,以予故,亦得不伐。既飲,往憩於尚氏之第。尚氏亦市井人也,而居處修潔,如吳越間人,竹林花圃皆可喜。醉卧小板閣上,稍醒,聞坐客崔成老彈雷氏琴,作悲風曉月,錚錚然,意非人間也。晚乃步出城東,鬻大木盆,意者謂可以注清泉,瀹瓜李,遂夤緣小溝,入何氏、韓氏竹園。時何氏方作堂竹間,既闢地矣,遂置酒竹陰下。有劉唐年主簿者,饋油煎餌,其名為甚酥,味極美。客尚欲飲,而予忽興盡,乃徑歸。道過何氏小圃,乞其叢橘,移種雪堂之西。坐客徐君得之將適閩中,以後會未可期,請予記之,為異日拊掌。時參寥獨不飲,以棗湯代之。

譯文:

黃州定惠院東邊的小山上,有一株海棠,枝葉特別地繁榮茂盛。每年花開的時候,(我)必然帶着許多客人喝酒,已經五次醉在這海棠下了。今年又和參寥禪師以及其它的兩三個人去訪賞,然而那個園子已經換了主人,主人雖然是個市井平凡人,但因為我的原因,稍稍地培育治理了這個園子。(園子裏)山上有很多年老的枳木,木性瘦瘠而堅韌,樹的筋脈顯露在外面,好象老人的頭頸,開的花很白很圓,好象很多顆大粒的珍珠,香氣和顏色都很不平凡。這種樹不討人喜歡,(新的院主人)本來想過一陣砍去,也是因為我的緣故,沒有被砍掉。

喝過酒之後,去姓尚的人家休息。尚氏也是個平凡人,但居住的地方乾淨整潔,好象吳越之地的人。他家的竹林和花圃都很討人喜歡。我醉躺在小板閣上,一會醒了,聽見客人崔成老彈奏雷氏的琴,琴聲像悲鳴的風,早晨的'月亮,錚錚有聲,得到的享受人間是沒有的。到了晚上,徒步出了城東,買了一個大木盆,心想可以注入清水,灌溉瓜和李子,於是沿着小溝,進了姓何與姓韓的竹圓,那時何氏在竹間作大堂,已經把地方都騰出來了,於是把酒放在竹蔭下。有一個叫劉唐年的主簿,送給了我們一種油炸的小吃,名字叫“甚酥”,味道很好。客人還要喝酒,而我忽然沒了興致,於是直接回家了。路上拜訪了姓何人家的小園子,跟他要了一叢橘子,移植到了雪堂的西邊。客人徐先生得到那個橘子要把它帶到閩中,以後不知道什麼時候能見面,懇請我記下來,為以後所談笑。那個時候參寥唯一一個不喝酒,用棗湯代替了酒。

註釋:

①參寥禪師:僧人道潛,錢塘人,蘇軾通判杭州時與之交遊。

②枳木:也稱枸橘,果實可入藥。

③雷氏琴:蘇軾題跋有《家藏雷琴》一首,言琴上有“雷家記”字樣。謂“此最琴之妙,而雷琴獨然”。

④鬻:賣,這裏可作買講。

⑤瀹(yuè):浸漬。

⑥夤(yín)緣:循沿。

⑦何氏、韓氏:指友人何聖可、韓毅甫。

⑧劉唐年:字君佐。

⑨徐君得之:徐大正,字得之,黃州知州徐大受之弟,蘇軾友人。