網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 詩歌

英語詩歌--Windflowers

欄目: 詩歌 / 發佈於: / 人氣:3.16W

Windflowers — 風飛花

英語詩歌--Windflowers

Windflowers

Windflowers,windflowers

my father told me not to go

near them

He said he feared them always

and he told me that they

carried him away

Windflowers,beartiful

windflowers

I couldn't wait to touch them

to smell them I held them

closely

And now I cannot break away

Their sweet bouquet disappears

like the vapor in the desert

So take a warning ,son

Windflowers ,ancient

windflowers

their beauty capture every

young dreamer

who lingers near them

But ancient windflowers,

I love you

風飛花,風飛花,

父親對我説別走近它

他説他總有些害怕

他説他迷戀過它

風飛花,美麗的風飛花

我急切地要撫摸它

貼近臉頰聞久嗅

如今我已無法自拔

它的芳香猶如水汽

沙漠中蒸發

所以,孩子,聽句勸告吧

風飛花,古老的風飛花

美麗迷惑了每個年輕的夢人

久久的徘徊在它的身旁

而我愛你,

古老的風飛花

[詩歌] If 如果

If 如果

If you can keep your head when all about you

Are losing theirs and blaming it on you;

If you can trust yourself when all men doubt you,

But make allowance for their doubting too;

If you can wait and not be tired by waiting,

Or, being lied about,don't deal in lies,

Or, being hated, don't give way to hating,

And yet don't look too good, nor talk too wise;

If you can dream - and not make dreams your master;

If you can think - and not make thoughts your aim;

If you can meet with triumph and disaster

And treat those two impostors just the same;

If you can bear to hear the truth you've spoken

Twiseted by knaves to make a trap for fools,

Or watch the things you gave your life to broken,

And stoop and build 'em up with wornout tools;

If you can make one heap of all your winnings

And risk it on one turn of pitch-and-toss,

And lose, and start again at your beginnings

And never breathe a word about your loss;

If you can force your heart and nerve and sinew

To serve your turn long after they are gone,

And so hold on when there is nothin in you

Except the Will which says to them:"Hold on!";

If you can talk with crowds and keep your virtue,

Or walk with Kings -nor lose the common touch;

If neither foes nor loving friends can hurt you;

If all men count with you, but none too much;

If you can fill the unforgiving minute

With sixty second' worth of distance run -

Yours is the Earth and everything that's in it,

And - which is more - you'll be a Man my son!

如果所有人都失去理智,咒罵你,

你仍能保持頭腦情形;

如果所有人都懷疑你,

你仍能堅信自己,讓所有的懷疑動搖;

如果你要等待,不要因此厭煩,

為人所騙,不要因此騙人,

為人所恨,不要因此抱恨,

不要太樂觀,不要自以為是;

如果你是個追夢人——不要被夢主宰;

如果你是個愛思考的人——光想會達不到目標;

如果你遇到驕傲和挫折

把兩者當騙子看待;

如果你能忍受,你曾講過的事實

被惡棍扭曲,用於矇騙傻子;

看着你用畢生去看護的東西被破壞,

然後俯身,用破爛的工具把它修補;

如果在你贏得無數桂冠之後‘

突遇顛峯下跌之險,

失敗過後,東山再起,

不要抱怨你的失敗;

如果你能迫使自己,

在別人走後,長久堅守陣地,

在你心中已空蕩蕩無一物’

只有意志告訴你“堅持!”;

如果你與人交談,能保持風度,

伴王行走,能保持距離;

如果仇敵和好友都不害你;

如果所有人都指望你,卻無人全心全意;

如果你花六十秒進行短程跑,

填滿那不可饒恕的一分鐘——

你就可以擁有一個世界,

這個世界的一切都是你的,

更重要的是,孩子,你是個頂天立地的人。

[詩歌] 青春的驕傲

The Pride of Youth

青春的驕傲

華爾德·司各特

Proud Maisie is in the wood,

Walking so early;

Sweet Robin sits on the bush,

Singing so rarely.

“tell me ,thou bonny bird,

when shall I marry me?”

-“when six braw gentlemen

kirkward shall carry ye.”

“who makes the bridal bed,

birdie, say truly?”

-“The gray-headed sexton

That delves the grave duly.

“The glowworm o’er grave and stone

Shall light thee steady;

The owl from the steeple sing,

Welcome, proud lady.”

驕傲的梅西漫步林間,

踩着晨曦;

伶俐的`知更鳥棲息樹叢,

唱得甜蜜。

“告訴我,美麗的鳥兒,

我哪年哪月穿嫁裝?”--

“等到六個殯葬人

抬你上教堂。”

“誰為我鋪新牀?

好鳥兒,莫撒謊。”--

“白髮司事,兼挖墓穴,

誤不了你的洞房。”

“螢火蟲幽幽閃閃,

把你的墳墓照亮,送葬,

貓頭鷹將在塔尖高唱:

歡迎你,驕傲的姑娘。”

What makes a man?

What makes a man?

---Hamlin Garland

Do you fear the force of the wind 你可害怕寒風凜冽,

The slash of the rain? 你可畏懼大雨滂沱

Go face them and fight them, 去迎着風雨努力拼搏

Be savage again .還你原始本色

Go hungry and cold like the wolf 象狼一樣去經受飢寒

Go wade like the crane. 象鶴一般去跋涉河川

The palms of your hands will thicken, 你的手掌變得厚實粗壯

The skin of your cheeks will tan 你的臉龐曬得古銅發亮

You’ll grow ragged and weary and swarthy,你會變得衣衫襤褸,皮膚黝黑,疲憊不堪,

But you will walk like a man! 但你步履沉穩,是個堂堂男子漢!

Dreams 夢想

Dreams 夢想

---Langston Hughes

Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,

For if dreams die 夢想若是消亡

Life is a broken-winged bird 生命就象鳥兒折了翅膀

That can never fly. 再也不能飛翔

Hold fast to dreams 緊緊抓住夢想,

For when dreams go 夢想若是消喪

Life is a barren field 生命就象貧瘠的荒野,

Frozen only with snow 雪覆冰封,萬物不再生長

My last will 我的遺囑

My last will 我的遺囑

---Joe Hill

my will is easy to decide, 我的遺囑容易確定

For there is nothing to divide. 因為我並無財產分給所愛

My kin don’t need to fuss and moan— 親人不必抱怨,悲哀---

“Moss does not cling to rolling stone.” “滾石不生苔,我也不聚財”

My body? Oh, if I could choose, 遺體怎麼辦?---哦,如果還有商量

To ashes I’d let it reduce, 我願它化為一撮灰燼

And let the merry breeze blow 讓歡快的柔風把它輕揚

My dust to where some flowers grow. 吹到鮮花盛開的地方

Perhaps some fading flowers then 也許有些正在凋謝的花兒

Would come to life and bloom again. 會因此復活,重新怒放

This is my last and final will, 這便是我最後的遺願

Good luck to all of you! 祝你們所有的人幸福安康!