網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

《鞌之戰》譯文

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:1.72W

原文

六月十七日,齊晉兩軍在鞌地擺開陣勢。邴夏為齊侯駕車,逢醜父坐在車右做了齊侯的護衞。晉軍解張替卻克駕車,鄭丘緩做了卻克的護衞。齊侯説:“我姑且消滅晉軍再吃早飯!”不給馬披甲就驅車進擊晉軍。卻克被箭射傷,血一直流到鞋上,但是進軍的鼓聲仍然沒有停息。卻克説:“我受重傷了!”解張説:“從一開始交戰,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折斷箭桿照樣駕車,左邊的車輪被血染得殷紅,哪裏敢説受了重傷?您就忍耐它一點吧。”鄭丘緩説:“從開始交戰以來,如果遇到險峻難走的路,我必定要下來推車,您是否知道這種情況呢?──不過您的傷勢確實太嚴重了!”解張説:“全軍的人都聽着我們的'鼓聲,注視着我們的旗幟,或進或退都跟隨着我們。這輛車只要一人鎮守,就可以憑它成事。怎麼能因受傷而敗壞國君的大事呢?穿上鎧甲,拿起武器,本來就抱定了必死的決心。受了重傷還沒有到死,您還是努力地幹吧!”於是左手一併握住韁繩,右手取過鼓槌擊鼓。馬狂奔不止,全軍跟着他們衝鋒。齊軍潰敗。晉軍追擊齊軍,繞着華不注山追了三圈。

癸酉,師陳於鞌。邴夏御齊侯,逢醜父為右。晉解張御卻克,鄭丘緩為右。齊侯曰:“餘姑翦滅此而朝食!”不介馬而馳之。卻克傷於矢,流血及屨,未絕鼓音。曰:“餘病矣!”張侯曰:“自始合,而矢貫餘手及肘,餘折以御,左輪朱殷。豈敢言病?吾子忍之。”緩曰:“自始合,苟有險,餘必下推車。子豈識之?──然子病矣!”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進退從之。此車一人殿之,可以集事。若之何其以病敗君之大事也?擐甲執兵,固即死也。病未及死,吾子勉之!”左並轡,右援枹而鼓。馬逸不能止,師從之。齊師敗績。逐之,三週華不注。

(頭天夜裏)韓厥夢見父親子輿對自己説:“明天早晨不要站住兵車的左右兩側。”因此他就在車當中駕車追趕齊侯。邴夏説:“射那個駕車的,他是個君子。”齊侯説:“認為他是君子反而射他,這不合於禮。”射韓厥的車左,車左墜掉在車下;射他的車右,車右倒在車中。綦毋張的兵車壞了,跟着韓厥説:“請允許我搭你的車。”上車後,綦毋張站在兵車的左邊和右邊,韓厥都用肘撞他,讓他站在身後。韓厥低下身子放穩當被射倒的車右。

韓厥夢子輿謂己曰:“旦闢左右。”故中御而從齊侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“謂之君子而射之,非禮也。”射其左,越於車下;射其右,斃於車中。綦毋張喪車,從韓厥曰:“請寓乘。”從左右,皆肘之,使立於後。韓厥俛定其右。

譯文

逢醜父乘機同齊侯互換了位置。將要到華泉,驂馬被樹木絆住不能再跑了。頭天晚上,醜父在棧車裏睡覺,一條蛇爬在他身子下邊,他用手臂去打蛇,手臂被咬傷,卻隱瞞了這件事,所以今天不能推車而被韓厥追上。韓厥拿着拴馬的繩子站在齊侯的馬前,拜兩拜,然後稽首,捧着酒杯加上玉壁獻上,説:“我國國君派羣臣替魯、衞兩國請求,説‘不要讓軍隊深入齊國領土。我不幸恰巧遇上你們兵車的行列,沒有逃避隱藏的地方,而且怕因為逃跑躲避會給兩國的國君帶來恥辱。我不稱職地當了個戰士,冒昧地向您稟告,我遲鈍不會辦事,只是人材缺乏充當了這個官職。”冒充齊侯的醜父叫齊侯下車到華泉去取水喝。鄭周父駕御副車,宛筏為車右,載着齊侯逃走而免於被俘。韓厥獻上醜父,卻克準備殺掉他。醜父大喊道:“從今以後再沒有替代他國君受難的人了,有一個這樣的人,還要被殺掉嗎?”卻克説:“一個人不把用死來使他的國君免於禍患看作難事,我殺掉他是不吉利的。赦免他,用來鼓勵侍奉國君的人。”於是不殺他。

逢醜父與公易位。將及華泉,驂絓於木而止。醜父寢於轏中,蛇出於其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及。韓厥執縶馬前,再拜稽首,奉觴加壁以進,曰:“寡君使羣臣為魯衞請,曰:‘無令輿師陷入君地。’下臣不幸,屬當戎行,無所逃隱,且懼奔闢而忝兩君。臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏。”醜父使公下,如華泉取飲。鄭周父御佐車,宛茷為右,載齊侯以免。韓厥獻醜父,邵獻子將戮之。呼曰:“自今無有代其君任患者,有一於此,將為戮乎?”卻子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。赦之,以勸事君者。”乃免之。

Tags:譯文 之戰