網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

采葛原文翻譯及賞析2篇

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:7.04K

采葛原文翻譯及賞析1

原文:

采葛

彼采葛兮,一日不見,如三月兮!

彼採蕭兮,一日不見,如三秋兮!

彼採艾兮!

一日不見,如三歲兮!

譯文:

那個采葛的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三月啊!

那個採蕭的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三秋啊!

那個採艾的姑娘,一天沒有見到她,好像隔了三年啊!

註釋:

⑴採:採集。葛:葛藤,一種蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。

⑵蕭:植物名。蒿的一種,即艾蒿。有香氣,古時用於祭祀。

⑶三秋:三個秋季。通常一秋為一年,後又有專指秋三月的用法。這裏三秋長於三月,短於三年,義同三季,九個月。

⑷艾:多年生草本植物,菊科,莖直生,白色,高四五尺。其葉子供藥用,可制艾絨灸病。

⑸歲:年。

賞析:

這是一首思念情人的小詩。采葛為織布,採蕭為祭祀,採艾為治病。都是女子在辛勤勞動。男子思念起自己的情人來,一日不見,如隔三秋(月、年)。説一天會像三個月,三個季節,甚至三年那樣長,這當然是物理時間和心理時間的區別所在。用這種有悖常理的寫法,無非是為了極言其思念之切,之深而已。

熱戀中情人無不希望朝夕廝守,耳鬢相磨,分離對他們是極大的痛苦,所謂“樂哉新相知,憂哉生別離”,即使是短暫的分別,在他或她的感覺中也似乎時光很漫長,以至於難以忍耐。此詩三章正是抓住這一人人都能理解的最普通而又最折磨人的情感,反覆吟誦,重疊中只換了幾個字,就把懷念情人愈來愈強烈的情感生動地展現出來了。第二章用“秋”而不用“春”“夏”“冬”來代表季節,是因為秋天草木搖落,秋風蕭瑟,易生離別情緒,引發感慨之情,與全詩意境相吻合。

全詩既沒有卿卿我我一類愛的囈語,更無具體的愛的內容敍述,只是直露地表白自己思念的情緒,然而卻能流傳千古,後人並將這一情感濃縮為“一日三秋”的成語。關於此詩藝術感染力的奧妙,蔣立甫《風詩含蓄美論析》曾剖析説:“妙在語言悖理。”其意是説:從科學時間概念衡量,三個月、三個季節、三個年頭與“一日”等同,當是悖理的,然而從詩抒情看卻是合理的'藝術誇張,合理在熱戀中情人對時間的心理體驗,一日之別,逐漸在他或她的心理上延長為三月、三秋、三歲,這種對自然時間的心理錯覺,真實地映照出他們如膠似漆、難分難捨的戀情。這一悖理的“心理時間”由於融進了他們無以復加的戀情,所以看似痴語、瘋話,卻能妙達離人心曲,喚起不同時代讀者的情感共鳴。

采葛原文翻譯及賞析2

詩經:采葛

彼采葛兮,一日不見,

如三月兮!

彼採蕭兮,一日不見,

如三秋兮!

彼採艾兮!一日不見,

如三歲兮!

註釋

1、蕭:蘆荻,用火燒有香氣,古時用來祭祀。

2、三秋:這裏指三季。

譯文

心上人啊去采葛。一天不見她的影,

燈像隔了三月久。心上人啊採蘆荻,

一天不見她的影。好僳隔了三秋久。

心上人啊採香艾,

一天不見她的影,

好像隔了三年久。

賞析

熱戀中的情人,總覺得時間太快,相聚短暫;也覺得時間太慢,分高大久。處於這種狀態之中,除了熱乎乎的情感體驗之外,腦子裏是容不下其它東西的,也不可能有其它東西。

這是一種完全主觀的內心狀態。客觀真實在情人心中轉變成了主觀真實;主觀真實掩蓋了生活的實際狀態。客觀真實完全可能被誇大凸現,或者彼縮小忽略。

“以我現物,物皆着我之色彩”,這樣一種心境是藝術化的心境,也是在熱戀時的心境,因此才會有“情人眼裏出西施、即使實際上是醜八怪,在情人眼中也會變成天使。

這不是變態了麼?是的,是變態。主觀心境,把客觀真實主觀化就是一種心理變態。對戀愛來説,變態是正常的,理性得一切都有條不紊滴水不漏,反倒是不正常的。藝術也是如此。所以,戀愛心理實際上是一種藝術化的心理。