網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

端午日原文翻譯及賞析6篇

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:9.36K

端午日原文翻譯及賞析1

原文:

端午日原文翻譯及賞析6篇

端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答

唐代: 權德輿

良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

譯文:

良辰當五日,偕老祝千年。彩縷同心麗,輕裾映體鮮。

正是端午的美好時光,祝願老人能夠活到一千年。衣服上都掛着帶有共同心願的彩色絲線,輕輕的衣裙襯托得身體更加美麗。

寂寥齋畫省,款曲擘香箋。更想傳觴處,孫孩遍目前。

尚書省內一片寂靜,誠懇而又深情地舉着信箋。更是想用暢飲來傳遞心中的願望,滿眼都是孫輩孩子的身影。

註釋:

良辰當五日,偕(xié)老祝千年。彩縷同心麗,輕裾([jū)映體鮮。

良辰:美好的時光。彩縷:彩色絲線。同心:相同的心願。

寂寥齋畫省,款曲擘(bò)香箋(jiān)。更想傳觴(shāng)處,孫孩遍目前。

寂寥:寂靜空曠,沒有聲音。齋:屋舍。畫省:指尚書省。款曲:有誠懇之意。曲,有深情的意思。箋:小幅華貴的紙張,古時用以題詠或寫書信。香箋,則為加多種香料所制的詩箋或信箋,或為箋的美稱。觴:古代盛酒器。這裏指歡飲,進酒。

賞析:

《端午日禮部宿齋有衣服彩結之貺以詩還答》是唐代詩人權德輿的五言律詩,這首詩用樸素的語言寫在端午節那天,禮部尚書房內的端午習俗。

開頭寫端午節,相互祝福,長命百歲的風俗。接着寫衣服掛着帶有共同心願的彩色絲線,以示端午節風俗。接下來轉而寫到尚書省空寂無人的感觸。

這首詩運用典故,寫出了禮部尚書的端午風俗,進一步體現出了平淡中藴含深永情味、樸素中具有天然風韻的特點。

端午日原文翻譯及賞析2

原文:

少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;

不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。

鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

譯文

年輕時,每逢佳節,總愛生出許多情感,

現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;

在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,

只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。

鬢髮是一天比一天增加了銀白,

石榴花如紅錦般射目,年年應節而開;

可歎在歲月面前,聖賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,

誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

註釋

少年:年輕。

艾符:艾草和驅邪符。

榴:石榴花。

賢愚:聖賢,愚蠢。

垂名:名垂青史。

賞析:

這是作者感歎人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節來説事,可見那時的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,划龍舟。但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。[1]詩的品質不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

端午日原文翻譯及賞析3

原文

少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;

不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。

鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

翻譯

年輕時,每逢佳節,總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;

在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。

鬢髮是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開;

可歎在歲月面前,聖賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

註釋

少年:年輕。

艾符:艾草和驅邪符。

祈:祈望。

鬢絲:鬢髮。

榴:石榴花。

賢愚:聖賢,愚蠢。

垂名:名垂青史。

湮沒:淹沒,消失,毀滅。

鑑賞

這是作者感歎人生易老,年華易逝。選取特定的'一個時間——端午節來説事,可見那時的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,划龍舟...但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。詩的品質不是很好,也難尋一兩句醒目的佳句。

端午日原文翻譯及賞析4

端午日

南北朝殷堯藩

少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;

不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。

鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

譯文

年輕時,每逢佳節,總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千;在端陽這天,懶得學人家懸掛艾草和驅邪符的習慣,只祈望一盞蒲酒,共話天下太平。鬢髮是一天比一天增加了銀白,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開;可歎在歲月面前,聖賢也罷蠢人也罷都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

註釋

1、少年:年輕。

2、艾符:艾草和驅邪符。

3、榴:石榴花。

4、賢愚:聖賢,愚蠢。

5、垂名:名垂青史。

賞析:

這是作者感歎人生易老,年華易逝。選取特定的一個時間——端午節來説事,可見那時的端午節是非常熱鬧,很有節日氣氛:掛艾草、懸蒲劍、飲蒲酒,划龍舟……但作者年事已高,不能參與,感到很泄氣。

端午日原文翻譯及賞析5

端午日

唐代:殷堯藩

少年佳節倍多情,老去誰知感慨生。

不效艾符趨習俗,但祈蒲酒話昇平。

鬢絲日日添白頭,榴錦年年照眼明。

千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名。

譯文及註釋

少年佳節倍多情,老去誰知感慨生;

年少時,每逢佳節總愛生出許多情感,現在老了,誰還有心思平白無故去感慨萬千。

少年:年輕。

不效艾符趨(qū)習俗,但祈(qí)蒲酒話昇平。

不想跟從效仿懸掛艾草和驅邪符的習俗,只希望飲一杯蒲酒,共話天下太平。

艾符:艾草和驅邪符。祈:祈望。

鬢(bìn)絲日日添白頭,榴錦年年照眼明;

鬢邊的白髮一天天增加,石榴花如紅錦般射目,年年應節而開。

鬢絲:鬢髮。榴:石榴花。

千載賢愚(yú)同瞬息,幾人湮(yān)沒幾垂名。

在歲月面前無論是聖賢還是愚人都是瞬息過客,誰知道有幾人湮沒無聞,有幾人名垂青史呢。

賢愚:聖賢,愚蠢。垂名:名垂青史。湮沒:淹沒,消失,毀滅。

鑑賞

作者當時已經年老,“不效艾符趨習俗”既是力不從心,也包含看透熱鬧背後空虛的無奈與悲涼。當時安史之亂已經過去,正是元和中興前後,民間的生活處境雖然有所改善,但作者因為自身的年老體弱,又預見了晚唐時期宦官與藩鎮衝突的必然,因此即使在端午,他也是懶散而痛苦,希望“蒲酒話昇平”。

“千載賢愚同瞬息,幾人湮沒幾垂名”也正因為前文敍述的原因,他才發出了時光易逝,幾人流芳的感慨。此詩相對悲觀,但透過詩辭的背後,我們卻可以從作者的視角,窺見當時晚唐的一景。

端午日原文翻譯及賞析6

菩薩蠻·端午日詠盆中菊

薰風殿閣櫻桃節,碧紗窗下沈檀爇。小扇引微涼,悠悠夏日長。

野人知趣甚,不向炎涼問。老圃好栽培,菊花五月開。

註釋

薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。

沈檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的薰香料。

爇:燒。

老圃:有經驗的菜農。

註釋

薰風:和暖的風。指初夏時的東南風。

沈(shěn)檀:用沉香木和檀木做的兩種著名的薰香料。爇(ruò):燒。

老圃:有經驗的菜農。

鑑賞

詞作於丁酉,道光十七年(1837年)五月五日端午,太清三十九歲。

這是一首詠花詞。菊在秋季開放,但這裏所詠的盆中菊在端午開放,詞人在初夏欣賞到了秋季的花卉,自然格外欣喜。上片首先渲染盆中所菊所開放的夏日氣候,“薰風殿閣櫻桃節”,説温暖的南風吹滿殿閣,櫻桃也成熟了。“碧紗窗下沈檀爇”,屋內燃着驅暑的薰香。再以“小扇引微涼,悠悠夏日長”,凸寫菊花開放時節。下片以“野人知趣甚,不向炎涼問”,寫出因花開而洋溢欣喜之情。她在欣喜之餘,唯有讚歎栽培它的花匠:“老圃好栽培,菊花五月開”。全詞最後才説出這一“菊”字,而驚歎、欣喜之情靈動地展現在其中。