網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

《聊齋志異》原文及翻譯

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:3.29W

文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四運動”以前漢民族所使用的語言。主要包括以先秦時期的口語為基礎而形成的書面語言。以下是小編幫大家整理的《聊齋志異》原文及翻譯,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

原文

細柳娘,中都之士人女也。或以其飄梟可愛,戲呼之“細柳”雲。柳少慧,解文字。而生平簡默,未嘗言人臧否。但有問名①者,必求一親窺其人。閲人甚多,俱言未可,而年十九矣。父母怒之曰:“天下迄無良匹,汝將以丫角老②耶?”女曰:“我實欲以人勝天,顧久而不就,亦吾命也。今而後,請惟父母之命是聽。”時有高生者,世家名士,聞細柳之名,委禽③焉。既醮④,夫婦甚得。生前室遺孤,小字長福,時五歲,女撫養周至。

福年十歲,始學為文。父既歿,嬌惰不肯讀,輒亡去從牧兒遨。譙訶⑤不改,而頑冥如故。母無奈之,因呼而諭之曰:“既不願讀,亦復何能相強?但貧家無宂人,便更若衣,使與僮僕共操作。不然,鞭撻勿悔!”於是衣以敗絮使牧豕歸則自掇陶器與諸僕啖飯粥。數日,苦之,泣跪庭下,願仍讀。母返身面壁,置不聞。不得已,執鞭啜泣而出。殘秋向盡,休無衣,足無履,冷雨沾濡,縮頭如丐。里人見而憐之,納繼室者,皆引細娘為戒,嘖有煩言。女亦稍稍聞之,而漠不為意。福不堪其苦,棄豕逃去;女亦任之,殊不追問。積數月,乞食無所,憔悴自歸,不敢遽入,哀求鄰媪往白母。女曰:“若能受百杖,可來見;不然,早復去。”福聞之,驟入,痛哭願受杖。母問:“今知改悔乎?”曰:“悔矣。”曰:“既知悔,無須撻楚,可安分牧豕,再犯不宥⑥!”福大哭曰:“願受百杖,請復讀。”女不聽。鄰嫗慫恿之,始納焉。濯發授衣,令與弟同師。勤身鋭慮,大異往昔,三年游泮⑦。

(選自蒲松齡《聊齋志異》)

註釋】①問名:古代婚姻禮儀之一,指男方去女方家提親。②以丫角老:終身做姑娘。③委禽:送聘禮,表示定婚。④醮(jiào):嫁。⑤譙訶:責備呵斥。⑥宥(yu):寬恕。⑦游泮:進縣學,成為秀才。

譯文

細柳姑娘,是中原一個讀書人的女兒。因為她的細腰柔軟可愛,有人便半開玩笑地稱呼她“細柳”。細柳從小很聰明,善解文字,喜歡讀相觀的'書籍。但她平素沉默寡言,從不評論別人好壞;只是有來求婚的,她必定要親自暗中相看。看了很多求婚的人,都沒相中,而她的年齡已經十九歲了。父母生氣地對她説:“若天下始終找不到中意的男人,你還想梳着丫髻當一輩子老閨女嗎?”細柳説:“我本想以人力勝天;可看了這麼久沒見有合適的男人,這也是我命該如此。從今往後,完全聽憑父母作主。”當時有個姓高的書生,是個出身於官宦世家的知名人士,聽説了細柳的好名聲,就和她訂了親。結婚以後,夫婦二人感情很好。高生的前妻死時留下一個兒子,小名叫長福,如今已經五歲,細柳撫養他很周到。

長福到了十歲那年,才開始學習作文。父親死了以後,他嬌慣懶惰得不肯讀書,經常逃學出去跟着放牧的孩子玩耍。細柳責罵他不改,仍然愚頑如故。細柳對他無可奈何,就喊他過來告訴他説:“既然你不願意讀書,何必再勉強你呢?只是窮人家沒有閒飯養活閒人,可換下你的衣裳來,去和僮僕們一塊幹活。不然的話,就用鞭子抽你,不要後悔!”於是給他穿上破衣服,叫他去放豬。回家就讓他自己拿個碗,和那些僕人們一起去吃飯。過了幾天,長福吃不了這個苦,哭着跪到堂下,表示願意再去讀書。細柳回過臉去朝着牆,置之不理。長福不得已,只好拿着鞭子哭着出了門。秋天最後的幾天將要過去,長福還光着個膀子沒有衣服,打着赤腳沒有鞋穿,冷雨淋濕了,他縮着頭頂活像個要飯的乞丐。村裏人見了都可憐他,那些續娶後妻的人,都以細柳娘子為戒,很多人都對她的做法不滿,議論紛紛。細柳對此也漸漸聽説了,但卻漠然置之,不往心裏去。長福實在受不了這個罪,便丟下豬逃走了。細柳也不去追問。過了幾個月,長福沒處討飯了,才面容憔悴地回了家;但又不敢急着進門,只好哀求鄰居老婦人去和母親説。細柳説:“他若能受得了一百棍子打,可以來見我;不然的話,他還是早一點離去。”長福聽了這話,驟然進門,痛哭流涕表示願受棍打。細柳問道:“你今天知道悔改了?”長福説:“我悔改了。”細柳説:“既然知道悔改,就不必打了,可以老老實實地去放豬,要再犯了決不饒你!”長福大哭着説:“我願意挨一百棍子打,請母親再叫我去讀書吧。”細柳不聽。鄰居老婦人在一邊勸解,最後才答應了長福讀書的請求。給他洗了頭換上衣服,讓他和弟弟一同學習。長福自此發奮勤學,與以前大不相同,三年就考中了秀才。