原文:
我來竟何事,高卧沙丘城。
城邊有古樹,日夕連秋聲。
魯酒不可醉,齊歌空復情。
思君若汶水,浩蕩寄南征。
譯文:
我來這裏終究是為了什麼事?高枕安卧在沙丘城。沙丘城邊有蒼老古樹,白日黑夜沙沙有聲與秋聲相連。魯地酒薄難使人醉,齊歌情濃徒然向誰。我思念您的情思如滔滔汶水,汶水浩浩蕩蕩向南流去寄託着我的深情。
註釋:
⑴沙丘:指唐代兗州治城瑕丘。沙丘城一説為位於今山東肥城市汶陽鎮東、大汶河南下支流洸河(今名洸府河)分水口對岸。而根據1993年出土於兗州城東南泗河中的北齊沙丘城造像殘碑(又名沙丘碑),兗州古地名為沙丘,又名瑕丘,於唐代為魯西南重要治所,詩新話》)。
⑺浩蕩:廣闊、浩大的樣子。南征:南行,指代往南而去的杜甫。一説南征指南流之水。
賞析:
根據裴斐編制的《詩當作於唐玄宗天寶四載(745年)秋,時李白四十五歲。天寶三載(744年)春,李白離長安,開始漫遊。在洛陽,遇見了已經三十三歲卻仍未進入仕途的杜甫,二人同遊。同年秋,李白、杜甫、高適三人在梁園相會,並同遊孟諸、齊州等地。第二年夏,兩人又在東魯會面。他們情投意合,親密到“醉眠秋共被,攜手日同行”的地步。天寶四載秋,兩人分手,杜甫西去長安。李白在魯郡東石門送別杜甫後,南遊江東之前,曾一度旅居沙丘城。因懷念杜甫,寫下此詩寄贈。
《沙丘城下寄杜甫》原文、註釋、賞析2
原文:
我來竟何事,高卧2沙丘城。
城邊有古樹,日夕連秋聲3。
魯酒不可醉,齊歌空復情4。
思君若汶水,浩蕩寄南征5。
註釋:
1沙丘,城名,其地與汶水相近。
2高卧,這裏指閒居。
3日夕,朝暮。連,連續不斷。秋聲,指秋天風吹草木的肅殺聲。
4魯、齊,泛指今山東。空復情,徒有情意。
5君,指杜甫。浩蕩,廣闊壯大的樣子。南征,向南遠行的人。這裏指杜甫。
賞析:
此詩為李白寄寓沙丘時所作,描寫與杜甫分別後飲酒不醉,聽歌無趣的心情,並以汶水之長流不斷為喻,表達自己與杜甫的深厚友情。詩的前六句無一句提到“思君”,直到末二句豁然開朗,道出“思君”,前六句之煙雲,都為烘托後二句之“思君”。這樣的'構思,既能為詩的主旨蓄勢,又賦予日常生活以濃濃的詩味。結句詩人寄情於流水,既照應詩題又點明主旨,那流水不絕、相思不息的意境,構成了語盡情長的韻味,顯示了詩人感情的淳樸真摯。