《送杜少府之任蜀州》全詩僅僅四十個字,卻縱橫捭闔,變化無窮,彷彿在一張小小的畫幅上,包容着無數的丘壑,有看不盡的風光,至今廣泛流傳。我們為大家整理了《送杜少府之任蜀州》譯文,僅供參考,希望能夠幫到大家。
《送杜少府之任蜀州》譯文 篇1
送杜少府之任蜀州
朝代:唐代
作者:王勃
原文:
城闕輔三秦,風煙望五津。
與君離別意,同是宦遊人。
海內存知己,天涯若比鄰。
無為在歧路,兒女共沾巾。
《送杜少府之任蜀州》詩文解釋
三秦護衞着巍峨的長安,你要奔赴的蜀地,卻是一片風煙迷茫。離別時,不由得生出無限的感慨,你我都是遠離故土,在仕途上奔走的遊子。人世間只要是志同道合的朋友,即使遠在天涯,也似在身邊。不要在分手時徘徊憂傷,像多情的兒女一樣,任淚水打濕衣裳。
《送杜少府之任蜀州》譯文2:
古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。
風煙滾滾,能望到蜀州岷江的五津。
與你握手作別時,彼此間心心相印;
你我都是遠離故鄉,出外做官之人。
四海之內只要有了知己,不管遠隔在天涯海角,都像在一起。
請別在分手的岐路上,傷心地痛哭;
像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。
《送杜少府之任蜀州》譯文3:
雄偉的長安城有輔佐的三秦, 透過那風雲煙霧遙望着五津。
我之所以有依依惜別的情意, 因為都是離家在外做官之人。
只要四海之內有一知己朋友, 縱使遠在天涯也如就在近鄰。
不要因為我們就要離別兩地, 就像普通兒女一樣淚濕衣襟。
創作背景
《送杜少府之任蜀州》是他在長安的時候寫的。“少府”,是唐朝對縣尉的通稱。這位姓杜的少府將到四川去上任,王勃在長安相送,臨別時贈送給他這首送別詩。
《送杜少府之任蜀州》譯文 篇2
《送杜少府之任蜀州》
作者:【唐】王勃
城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同是宦遊人。
海內存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。
註釋
⑴少府:官名
⑵之:到、往
⑶蜀州:現四川崇州
⑷城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衞。三秦,指長安城附近的關中之地,即現在的陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裏泛指蜀川。
⑸風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的'處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。
⑹君:對人的尊稱,這裏指“你”
⑺宦(huàn)遊:出外做官。
⑻海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。
⑼天涯:天邊,這裏比喻極遠的地方。
⑽比鄰:並鄰,近鄰。
⑾無為:無須、不必。
⑿歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
⒀沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。
譯文
三秦之地,拱護長安城。風煙瀰漫,望不到蜀州岷江的五津。
與你作別時我心裏想:你我都是志在四方的人;
四海之內一定有知心朋友,哪會在乎路途的遠近;
別因為分手傷心地痛哭;像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。