網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文

送杜少府之任蜀州 / 送杜少府之任蜀川原文翻譯及賞析

欄目: 送杜少府之任蜀州 / 發佈於: / 人氣:7.17K

原文

城闕輔三秦,風煙望五津。與君離別意,同是宦遊人。

海內存知己,天涯若比鄰。無為在歧路,兒女共沾巾。

翻譯:

譯文一

古代三秦之地,拱護長安城垣宮闕。風煙滾滾,望不到蜀州岷江的五津。與你握手作別時,彼此間心心相印;你我都是遠離故鄉,出外做官之人。四海之內只要有了你,知己啊知己,不管遠隔在天涯海角,都像在一起。請別在分手的岔路上,傷心地痛哭;像多情的少年男女,彼此淚落沾衣。

譯文二

三秦護衞着巍峨的長安,你要奔赴的蜀地,卻是一片風煙迷茫。離別時,不由得生出無限的感慨,你我都是遠離故土,在仕途上奔走的遊子。人世間只要是志同道合的朋友,即使遠在天涯,也似在身邊。不要在分手時徘徊憂傷,像多情的兒女一樣,任淚水打濕衣裳。

譯文三

雄偉的長安城有輔佐的三秦,透過那風雲煙霧遙望着五津。我之所以有依依惜別的.情意,因為都是離家在外做官之人。只要四海之內有一知己朋友,縱使遠在天涯也如就在近鄰。不要因為我們就要離別兩地,就像普通兒女一樣淚濕衣襟。

譯文四

(即將告別)由三秦環繞護衞着的都城長安,(透過迷漫的)風煙(似乎能)望見(巴蜀的)五大渡口。(我)同您(此時)都懷有惜別的心情,(因為我們)都是離鄉在外做官的人。(只要)四海之內有着知心朋友,(即使)遠隔萬里(也)如近在咫尺。

譯文五

三秦護衞着長安,遙望蜀州,只見風煙迷茫。我和你在離別時都有惜別的心情,(因為我們)都是出外做官的人。只要全國各地都有知己朋友,即使遠在天涯也像近鄰。不必在告別的地方,像普通兒女一樣揮淚告別。

註釋:

1、少府:官名

2、之:到、往

3、蜀州:現四川崇州

4、城闕(què)輔三秦:城闕,即城樓,指唐代京師長安城。輔,護衞。三秦,指長安城附近的關中之地,即現在的陝西省潼關以西一帶。秦朝末年,項羽破秦,把關中分為三區,分別封給三個秦國的降將,所以稱三秦。這句是倒裝句,意思是京師長安三秦作保護五津:指岷江的五個渡口白華津、萬里津、江首津、涉頭津、江南津。這裏泛指蜀川。

5、風煙望五津:“風煙”兩字名詞用作狀語,表示行為的處所,譯為:江邊因遠望而顯得迷茫如啼眼。全句是在風煙迷茫之中,遙望蜀州。

6、君:對人的尊稱,這裏指“你”

7、宦(huàn)遊:出外做官。

8、海內:四海之內,即全國各地。古代人認為我國疆土四周環海,所以稱天下為四海之內。

9、天涯:天邊,這裏比喻極遠的地方。

10、無為:無須、不必。

11、比鄰:並鄰,近鄰。

12、歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。

、沾巾:淚水沾濕衣服和腰帶。意思是揮淚告別。

賞析:

《送杜少府之任蜀州》是他在長安的時候寫的。“少府”,是唐朝對縣尉的通稱。這位姓杜的少府將到四川去上任,王勃在長安相送,臨別時贈送給他這首送別詩。