網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文

記承天寺夜遊原文註釋及翻譯

欄目: 記承天寺夜遊 / 發佈於: / 人氣:1.69W

《記承天寺夜遊》是北宋著名文學家蘇軾(字子瞻,又字和仲,號“東坡居士”)創作的一篇散文,選自《東坡志林》(中華書局1981年版)卷一,寫於宋神宗元豐六年(1083年),當時,作者正因“烏台詩案”被貶謫到任職。下面是小編為你帶來的記承天寺夜遊原文註釋及翻譯 ,歡迎閲讀。

記承天寺夜遊原文及翻譯

原文

元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。

翻譯

元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脱下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗户灑入屋內,(於是我)高興地起牀出門散步。想到沒有(可以與我)共同遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿着月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲於名利而又能從容流連光景)清閒的人罷了。

註釋

1、承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。

2、元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏台詩案被貶黃州已經四年。解:把繫着的'東西解開。

3、欲:想要。

4、户:一説指堂屋的門,又一説指窗户,這裏指門。

5、欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,的樣子。

6、行:散步。

7、念無與為樂者:想到沒有可以共同遊樂的人。念,考慮,想到。 無與樂者,沒有可以共同遊樂的人。者:的人。

8、遂:於是,就。

9、至:到。

10、尋:尋找。

11、張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。

12、寢:睡,卧。

13、相與步於中庭:一同走到庭院中,相與,共同,一同。步:散步。中庭,庭院裏。

14、庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。

15、空明:形容水的澄澈。在這裏形容月色如水般澄淨明亮的樣子。

16、藻、荇(xìng):均為水生植物,這裏是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。

17、交橫:交錯縱橫。

18、蓋:句首語氣詞,這裏可以譯為原來是。

19、也:是。

10、但少閒人:只是缺少清閒的人。但,只。

11、閒:清閒。

12、閒人:這裏是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裏是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱閒人。

13、耳:語氣詞, 相當於而已意思是罷了。