中考語文古詩文記承天寺夜遊詳解:
《記承天寺夜遊》是北宋著名文學家蘇軾創作的一篇散文,寫於宋神宗元豐六年(1083年),當時,作者正因“烏台詩案”被貶謫到任職。本文對月夜景色作了美妙描繪,真實的記錄了作者當時生活的一個片段。
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入户,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天 蘇軾與張懷民寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
元豐六年十月十二日,夜裏,我解開衣裳準備睡覺,看見月光照進堂屋的門户,便高興得起來走動。因為想到沒有可以和我共同交談(遊樂或賞月)的人,於是我就到承天寺,尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一起在院子裏散步。月光照在院子裏像一汪清澈的泉水,水中水藻、荇菜交叉錯雜,原來那是竹子柏樹的'影子。哪個夜晚沒有月色?哪個地方沒有竹子和柏樹?只不過少有像我們這樣的閒人罷了。
註釋
承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏台詩案被貶黃州已經四年。
解:把繫着的東西解開。這裏譯為脱。
欲:想要。
月色;月光
入;進
户:一説指堂屋的門,又一説指窗户,這裏指門。
欣然:高興、愉快的樣子。欣,高興,愉快。然,……的樣子。
行:散步。
念無與為樂者:想到沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。念,考慮,想到。 無與為樂者,沒有可以共同交談(遊樂或賞月)的人。者:……的人。
遂:於是,就。
至:到。
尋:尋找。
張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承
天寺。
寢:睡,卧。
相與步於中庭:一同到庭院中散步,相與,共同、一同。步:散步。中庭,院裏。
庭下如積水空明:意思是月色灑滿庭院,如同積水充滿院落,清澈透明。
空明:形容水的澄澈。在這裏形容月色如水般澄淨明亮的樣子。
藻、荇(xìng):均為水生植物,這裏是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。
交橫(hèng):交錯縱橫。
蓋:句首語氣詞,這裏可以譯為“原來是”。表推測。(語文版課文課下注釋為表推測,但無詳細解釋,或有人將其解釋為大概)(原因推測或結果推測,原來是,原因是)
也:是。
但少閒人:只是缺少清閒的人。但,只是。
閒:清閒。
閒人:清閒的人。這裏是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裏是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱“閒人”。
耳:語氣詞, 相當於“而已”意思是“罷了”。