網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 教師之家 > 閲讀答案

《墨妙亭記》的閲讀答案及譯文

欄目: 閲讀答案 / 發佈於: / 人氣:1.89W

(一)閲讀下面的文言文,完成17—21題。(19分)

《墨妙亭記》的閲讀答案及譯文

墨妙亭記

(宋)蘇軾

熙寧四年十一月,高郵孫莘老①自廣德移守吳興。其明年二月,作墨妙亭於府第之北,逍遙堂之東,取凡境內自漢以來古文遺刻以實之。

吳興自東晉為善地,號為山水清遠。其民足於魚稻蒲蓮之利,寡求而不爭。賓客非特有事於其地者不至焉。故凡守郡者,率以風流嘯詠投壺飲酒為事。自莘老之至,而歲適大水,上田皆不登,湖人大飢,將相率亡去。莘老大振廩勸分,躬自撫循勞來,出於至誠。富有餘者,皆爭出谷以佐官,所活至不可勝計。當是時,朝廷方更化立法,使者旁午②,以為莘老當日夜治文書,赴期會,不能復雍容自得如故事。而莘老益喜賓客,賦詩飲酒為樂,又以其餘暇,網羅遺逸,得前人賦詠數百篇,以為《吳興新集》,其刻畫尚存而僵仆斷缺於荒陂野草之間者,又皆集於此亭。是歲十二月,餘以事至湖,周覽歎息,而莘老求文為記。

或以謂餘,凡有物必歸於盡,而恃形以為固者,尤不可長,雖金石之堅,俄而變壞,至於功名文章,其傳世垂後,乃為差久;今乃以此託於彼,是久存者反求助於速壞。此即昔人之惑,而莘老又將深檐大屋以錮留之,推是意也,其無乃幾於不知命也夫。餘以為知命者,必盡人事,然後理足而無憾。物之有成必有壞,譬如人之有生必有死,而國之有興必有亡也。雖知其然而君子之養身也凡可以久生而緩死者無不用其治國也凡可以存存而救亡者無不為至於不可奈何而後已此之謂知命。是亭之作否,無可爭者,而其理則不可不辨。故具載其説,而列其名物於左雲。

[注]①孫莘老:名覺,曾任吳興(湖州)太守,熙寧五年二月建造墨妙亭,以藏古代碑刻法帖。②旁午:交錯;紛繁。

17.對下列語句中加點詞語的解釋,不正確的一項是( )

A.躬自撫循勞來,出於至誠 撫循:撫卹

B.而歲適大水,上田皆不登 適:適合

C.不能復雍容自得如故事 故事:先例

D.朝廷方更化立法 更化:改革

18.下列加點的詞意義和用法相同的一組是( )

A.寡求而不爭           蟹六跪而二螯

B.賓客非特有事於其地者不至焉   古之學者必有師

C.譬如人之有生必有死    凌萬頃之茫然

D.故具載其説 其皆出於此乎

19.下列對文章的概括與賞析,不正確的—項是( )

A.文章第一段點題,交代孫莘老建造墨妙亭的時間、地點和用意。

B.文中借他人之言立為反論,然後引出己論,闡明瞭自己關於知命的觀點。 C.作者認為雖然“物必歸於盡”,但“必盡人事,然後理足而無憾”,畫龍點睛,揭示了全文的主旨。

D.文章第三段以議論的方法批判孫莘老的做法糊塗。

20. 用“/”給文中畫波浪線的部分斷句。(3分)

雖知其然而君子之養身也凡可以久生而緩死者無不用其治國也凡可以存存而救亡者無不為至於不可奈何而後已此之謂知命

21.把下面選自課文句子翻譯成現代漢語。(7分)

(1)以為凡是州之山水有異態者,皆我有也,而未始知西山之怪特。(4分)

(2)況吾與子漁樵於江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿。(3分)

答案:

17. B 適:恰逢,剛好

18. A (A.“而”均表並列 B.定語後置的標誌,不譯/代詞,……的人。C.主謂之間,取消句子的獨立性/定語後置的標誌。 D.代詞,這些/語氣詞,表推測,大概)

19.D(第三段,批判孫莘老不是文段的主要意思,主要意思是表達作者要“知命”的觀點)

20. 雖知其然/而君子之養身也/凡可以久生而緩死者無不用/其治國也/凡可以存存而救亡者無不為/至於不可奈何而後已/此之謂知命

21. (1)我認為凡是永州特異的山水,都已被我遊覽了,而未曾知道還有個奇異獨特的西山。

(2) 何況我與你在江中的小洲打漁砍柴,以魚蝦為侶,以麋鹿為友。

《墨妙亭記》譯文

宋神宗熙寧四年十一月,高郵孫莘老從廣德調任吳興太守。第二年二月,在住宅的北邊,逍遙堂的東面建造了一座墨妙亭,蒐集從漢代以來吳興境內的古文和前代遺存的碑刻來充實墨妙亭。

從東晉以來,吳興就是好地方,被稱為山水清美幽遠。當地老百姓滿足於魚稻蒲蓮的收入,欲求少,相處和睦。不是有特別的事情,很少有賓客到那裏去。所以大凡吳興的太守,大抵把嘯歌吟詩、投壺飲酒之事作為消遣。自從孫莘老到任後,那年吳興恰逢遭遇水災,土質好的田地都歉收,湖州的人缺糧非常嚴重,準備相隨離開那裏。孫莘老開倉放糧賑災,親自撫卹慰勞前來的百姓.非常真誠。有餘糧的富裕人家,都爭相拿出糧食幫助官府賑災,救活的人不計其數。這個時候,朝廷正改革立法,使者頻繁往來,以為孫莘老會日夜處理文書,前往約期聚會,不能夠再像以前那樣舉止從容自得其樂。可是孫莘老更加喜歡與賓客聚會,吟詩飲酒作樂,又在空閒時間,蒐集遺散的文章,得到前人數百篇文章,編輯成《吳興新集》,又把那些遺留在荒山野草中字跡尚存的殘破碑刻,彙集到墨妙亭中。這一年的十二月,我因事到湖州,遍覽後頓生歎息,孫莘老求我為墨妙亭寫一篇記述的'文章。

有人對我説,一切事物都要歸於消亡,而依靠形體堅固的物體,更不能夠長久,即使是堅固的金石,不久就會變壞。至於功業、名聲和文章,它們流傳到後世,才可以略為長久一些,現在竟然把功業、名聲和文章託於金石,是久存的東西反而求助於速壞的東西。這已經是前人的糊塗,可孫莘老又用高大的屋子來保存它們,推測他的心意,那恐怕是不懂得事物生都是由天命決定的道理。我認為知命的人,一定要盡人事,這以後理當如此也就沒有遺憾。事物之有成形也必定有毀壞,就像人有出生必有死亡,國有興盛一定會有滅亡一樣。雖然知道這個道理,可是君子保養身體,大凡可以生緩死的東西沒有不用的,那治理國家,大凡可以保存國家挽救亡的措施沒有不使用的,到了無可奈何的地步才罷了。這才叫作懂得事物生都是由天命決定的道理。這個亭子是否該建造,不值得爭辯,但其中的道理是不能不辨析的。所以我把這些情況全部記載下來,並且把墨妙亭裏的各種文物記錄如下。