網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 文言文

推敲文言文翻譯註釋及啟示

欄目: 文言文 / 發佈於: / 人氣:2.35W

文言文

推敲文言文翻譯註釋及啟示

賈島初赴舉,在京師。一日,於驢上得句雲:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門”。始欲"推"字,又欲做“敲”,煉之未定。於驢上吟哦,引手作推敲之勢,觀者訝之。時韓退之權京兆伊,車騎方出,島不覺,行至第三節。俄左右擁至尹前。島具對所得詩句。韓立馬良久,謂島曰:“作“敲’字佳矣。”遂並轡而歸,共論詩道,留連累日,因與島為布衣之交。

翻譯

賈島初次去科舉考試,在京城。(賈島即興寫了一首詩。)一天他在驢背上想到了這首詩:“鳥宿池邊樹,僧敲月下門。”開始想用“推”字,又想用“敲”字,反覆思考沒有定下來,便在驢背上(繼續)吟誦,伸出手來做着推和敲的動作。看到的人感到很驚訝。當時韓愈臨時代理京城的地方長官,他正帶車馬出巡,賈島不知不覺,直走到(韓愈儀仗隊的)第三節,還在不停地做(推敲)的手勢。於是一會兒就被(韓愈)左右的侍從推搡到京兆尹的面前。賈島詳細地回答了他在醖釀的'詩句,用“推”字還是用“敲”字沒有確定,思想離開了眼前的事物,不知道要回避。韓愈停下車馬思考了好一會,對賈島説:“用‘敲’字好。”兩人於是並排騎着驢馬回家,一同談論作詩的方法,互相捨不得離開,共遊好幾天。(韓愈)因此跟賈島成為了普通人之間的交往。

【註釋】

賈島:唐朝詩人,字閬仙,范陽人。

初:第一次,首次。

赴舉:參加科舉考試。

京師:京城,此指長安。

始:最初,開始。

煉之未定:用心琢磨,反覆錘鍊,決定不下來。煉:琢磨。之:這裏指從“推”和“敲”中選一個。

吟哦:吟頌。

時時:不時。

引手:伸手。引:舉。

勢:樣子,態勢。

引手做推敲之勢:伸出手做出推和敲的姿勢來。

訝:對……而感到詫異。

韓退之:指韓愈,字退之,唐代文學家,為“唐宋八大家”之首。

權:臨時代理。

儀仗隊:仗隊是軍隊中執行禮儀任務的分隊,由陸、海、空三軍人員共同組成或由某一軍種人員單獨組成。

京兆:京城地方行政長官。

車騎:車馬。這裏指由馬車組成的車隊。

至:到。

第三節:指京兆尹出行儀仗隊的第三節,節:這裏指儀仗隊的一部分。

具對:詳細回答。具,詳細,具體。

立馬久之:(韓愈)讓馬停下來很久。

遂:於是,就。

並轡:坐騎的馬頭齊平,表示平等。轡:馭馬的韁繩。

留連: 捨不得離開。

布衣:平民,百姓。

布衣之交:百姓之間的交情。此時賈島還未做官。

【啟示】

不管做任何事都要反覆琢磨,不斷斟酌改進,做到精益求精。

熱門搜索