網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 文言文

山市文言文原文及翻譯

欄目: 文言文 / 發佈於: / 人氣:1.54W

山市

山市文言文原文及翻譯

奐山山市,邑八景之一也,然數年恆不一見。孫公子禹年與同人飲樓上,忽見山頭有孤塔聳起,高插青冥,相顧驚疑,念近中無此禪院。無何,見宮殿數十所,碧瓦飛甍,始悟為山市。未幾,高垣睥睨,連亙六七裏,居然城郭矣。中有樓若者,堂若者,坊若者,歷歷在目,以億萬計。忽大風起,塵氣莽莽然,城市依稀而已。既而風定天清,一切烏有,惟危樓一座,直接霄漢。樓五架,窗扉皆洞開;一行有五點明處,樓外天也。

層層指數,樓愈高,則明漸少。數至八層,裁如星點。又其上,則黯然縹緲,不可計其層次矣。而樓上人往來屑屑,或憑或立,不一狀。逾時,樓漸低,可見其頂;又漸如常樓;又漸如高舍;倏忽如拳如豆,遂不可見。

又聞有早行者,見山上人煙市肆,與世無別,故又名“鬼市”雲。

《山市》註釋:

山市:山市蜃景,與“海市蜃樓”相似。

奐山:山名。舊淄川縣有渙山,也寫作煥山。

邑:縣。這裏指清代淄川縣,今屬淄博市。

孫公子禹年:對孫禹年的尊稱。公子,舊時用來稱呼豪門貴族子弟。

然數年恆不一見:經常是多年看不見一次。然,但是。數年,許多年。恆,經常。

同人:共事的人或志同道合的友人

飲:喝酒

青冥:青天,天空。青,形容天空的顏色。冥,形容天高遠無窮的樣子。

相顧:你看看我,我看看你。

念:想。

禪院:佛寺。禪,佛教用語,表示與佛教有關的事物。

無何:不久,不一會兒。

碧瓦飛甍:青色的瓦和翹起的屋檐。飛甍:兩端翹起的房脊。甍,房脊。

始悟:才明白。始:才,悟:明白

未幾:不久,不一會兒。與前邊的“無何”含義相同。

高垣睥睨:高高低低的城牆。高垣,高牆。睥睨,又寫做“埤堄”。指女牆,即城牆上呈凹凸形的矮牆。

連亙:連綿不斷。

居然城郭:竟然變成一座城郭了。居然,竟然。城郭,城市。

中有樓若者:其中有的像樓。

堂若者:有的像廳堂。堂,廳堂。

坊若者:有的像牌坊。坊,街巷、店鋪。

歷歷在目:清晰地出現在眼前。

以:用。

莽莽然:一片迷茫的樣子。莽莽,一片迷茫。

依稀:隱隱約約。

既而:不久。

一切烏有:這個詞用來形容什麼都沒有,或者也可以用來形容漏得或者消磨、消耗得所剩無幾。現指,所有的(景象)都沒有了。烏有,虛幻,不存在。烏,同“無”。

危樓:高樓。危,高。

直接:連接。

霄漢:雲霄與天河。

窗扉:窗户。

皆:都。

洞開:敞開

裁如星點:才像星星那麼小。裁,通“才”,僅僅。

黯然縹緲:黯淡下來,隱隱約約,若有若無。黯然,昏暗的樣子縹緲,隱隱約約,若有若無,又作“飄渺”。

而:然後。

往來屑屑:形容來往匆匆。屑屑,忙碌的樣子。

或:有的人。

憑:靠着。

不一狀:形態不一。

逾時:過了一會兒。

倏忽:突然。

遂:終於。

人煙市肆:人家和集市。市肆,集市。肆,店鋪。

孤:孤零零。

聳:聳立。

驚疑:驚奇,疑惑。

碧:青綠色。

同人:同業朋友。

然:但是。

數:幾。

明(出自文中“則明漸少”):光亮。

行(出自文中“又聞有早行者”):趕路(另一説行也為走的意思)

與世無別:跟塵世上的情形沒有什麼區別。

孫公子禹年:對孫禹年的尊稱。

風定天清:大風停止,天空晴朗。

孤塔聳起:意思是孤零零的一座塔聳立起來。

《山市》意思:

奐山的“山市”,是淄川縣八景中的一景,但經常好幾年也不出現一次。(有一天)孫禹年公子跟與他志同道合的友人在樓上喝酒,忽然看見山頭有一座孤零零的塔聳立起來,高高地直插青天。(大家)你看看我,我看看你,又驚奇又疑惑,想起近處沒有這寺院。不一會兒,看見幾十所宮殿,碧綠的`瓦,翹起的屋檐,這才明白是“山市”。不久,(又出現了)高高的城牆,城牆上面成凹凸形的矮牆,連綿不斷六七裏,竟然變成一座城市。城中有的像樓閣,有的像廳堂,有的像街巷,都清晰地出現在眼前,(多得)用億萬來計算。忽然颳起大風,塵土之大無邊無際,城市隱隱約約罷了。

不久,大風停止,天空晴朗,一切全都消失了,只有一座高樓,直插雲霄,(每層)有五間房那麼寬,窗户都大開着,每一行都有五處明亮的地方,那是樓外的天空。一層一層地指着數,樓層越高,亮點就越小;數到第八層,亮點只有星星那麼小;再往上就變得暗淡了,昏暗地看不分明,分不出它的層次了。樓上的人們來往匆匆,有的人靠着(欄杆),有的人站立着,形態不一。過了一會兒,樓漸漸低矮下來,可以看見它的頂部;漸漸地,又變得跟平常的樓房一樣;漸漸地,又變成了高高的屋舍;突然像拳頭、豆粒一般大小,終於完全消失。(我)又聽説,有早起趕路的人,看到山上有人家、集市和店鋪,與塵世沒有太大的區別,所以(“山市”)又被稱為“鬼市”。