網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

斯干原文翻譯及賞析

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:6.01K

斯干原文翻譯及賞析1

原文:

斯干

秩秩斯干,幽幽南山。

如竹苞矣,如鬆茂矣。

兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

似續妣祖,築室百堵,西南其户。

爰居爰處,爰笑爰語。

約之閣閣,椓之橐橐。

風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翬斯飛,君子攸躋。

殖殖其庭,有覺其楹。

噲噲其正,噦噦其冥。

君子攸寧。

下莞上簟,乃安斯寢。

乃寢乃興,乃佔我夢。

吉夢維何?

維熊維羆,維虺維蛇。

大人佔之:維熊維羆,男子之祥;

維虺維蛇,女子之祥。

乃生男子,載寢之牀。

載衣之裳,載弄之璋。

其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,載寢之地。

載衣之裼,載弄之瓦。

無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

譯文:

前有潺潺小溪水歡快流過,後有幽幽終南山沉靜座落。山水之間有翠竹搖曳生姿,也有茂密松林在風中緘默。寬厚的兄長和知禮的賢弟,彼此情深義長親密無間隔,沒有我算計你來你算計我。

為了弘揚先祖前輩的基業,準備營造規制宏偉的建築,在宮室西南方位大開門户。一家人住在一起和睦相處,每天歡聲笑語讓世人羨慕!

粗繩索把築版勒得閣閣響,笨石杵把圍牆夯得響咚咚。堅固的大屋風不進雨不侵,尖嘴燕雀賊老鼠也鑽不動。這就是咱君主安居的王宮!

宮殿宏大莊嚴如人之高竦,規制嚴整如急矢向上直衝,飛檐造型如大鳥振翅翱翔,色彩斑斕遠看如錦雞飛騰。這就是咱君主聽政的王宮!

宮殿門庭是那樣寬廣平正,庭前廊柱是那樣穩穩高擎,只見正殿是那樣寬敞明亮,連偏殿也是那樣富麗堂皇。這就是咱君主休憩地王宮!

鋪好蒲席再把竹涼蓆鋪上,然後君王進入甜美的夢鄉。從沉深的睡夢中悠悠醒來,反覆回憶修補夢遊的情狀。你猜君王在夢裏夢到什麼?夢到了黑熊羆是那樣粗壯,夢到了花虺蛇是那樣細長。

請來占夢官為君王説端詳:你在夢裏遇見粗壯的熊罷,這是你要生公子的好運氣;你在夢裏遇見花蛇細又長,這是生女的吉兆落你頭上!

啊!若是寶貝公子生下來,讓他睡到檀木雕的大牀上,讓他撿樣地穿那漂亮衣裳,淘來精美的玉圭給他玩耍,你看他的哭聲是多麼嘹亮,將來定會大紅蔽膝穿身上,成為我周室的君主或侯王!

啊!若是千金女兒生下來,讓她睡到宮殿屋腳地上邊,給她小小的襁褓往身上穿,找來陶製的紡綞讓她把玩,但願她不招是惹非不邪僻,每天圍着鍋台轉安排酒飯,知理知法不給父母添麻煩!

註釋:

1.秩秩:澗水清清流淌的樣子。

2.斯:語助詞,猶“之”。幹:通“澗”。山間流水。

3.幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。

4.如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。

5.式:語助詞,無實義。好:友好和睦。

6.猶:欺詐。

7.似:同“嗣”。嗣續,猶言“繼承”。妣(bǐ)祖:先妣、先祖,統指祖先。

8.堵:一面牆為一堵,一堵面積方丈。

9.户:門。

10.爰(yuán):於是。

11.約:用繩索捆紮。閣閣:捆紮築板的聲音;一説將築板捆紮牢固的樣子。

12.椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代築牆為板築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木板,並用繩索捆紮牢固。然後再往木板空槽中填土,並用木夯夯實夯牢。築好一層,木板如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤而具粘性的土質。

13.攸:乃。

14.芋:魯詩作“宇”,居住。

15.跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。

16.棘:借作“翮(hé)”,此指箭羽翎。

17.革:翅膀。

18.翬(huī):野雞。

19.躋(jī):登。

20.殖殖:平正的樣子。庭:庭院。

21.有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。

22.噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。

23.噦(huì)噦:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。冥:指廳後幽深的地方。

24.寧:安。指安居。

25.莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟(diàn):竹蓆。

26.寢:睡覺。

27.興:起牀。

28.我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。

29.維何:是什麼。維:是。

30.羆(pí):一種野獸,似熊而大。

31.虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。

32.大人:即太卜,周代掌占卜的官員。

33.祥:吉祥的徵兆。古人認為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。

34.乃:如果。

35.載:則、就。

36.衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。

37.璋:玉器。

38.喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。

39.朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。

40.室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。

41.載寢之地:男寢於牀,女寢於地,有陽上陰下之義。

42.裼(tì):嬰兒用的褓衣。

43.瓦:陶製的紡線錘。

44.無非無儀:指女人不要議論家中的是非,説長道短。非:錯誤。儀:通“議”。

45.議:謀慮、操持。古人認為女人主內,只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。

46.詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。

賞析:

全詩九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯落,自然活脱,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。

就詩的內容來看,全詩可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和讚美;六至九章,則主要是對宮室主人的祝願和歌頌。

第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環抱,形勢幽雅,位置優越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如鬆茂矣”二句,既讚美了環境的優美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關,內涵深厚,可見作者的藝術用心。接着第二章説明,主人建築宮室,是由於“似續妣祖”,亦即繼承祖先的功業,因而家人居住此處,就會更加快樂無間。言下之意,他們的創舉,也會造福於子孫後代。這是理解此詩旨意的關鍵和綱領,此後各章的詩意,也是基於這種思想意識而生髮出來的。以下三章,皆就建築宮室一事本身描述,或遠寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建築宮室時艱苦而熱鬧的勞動場面,又寫宮室建築得是那麼堅固、嚴密。捆紮築板時,繩索“閣閣”發響;夯實房基時,木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動形象。正因為宮室建築得堅固而緊密,所以“風雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢的宏大和形勢的壯美,可説是博喻賦形,對宮室外形進行了精雕細刻的描繪,表現了作者的豐富想像力。如果説,四章僅寫宮室外形,那麼第五章就具體描繪宮室本身的情狀了。“殖殖其庭”,室前的庭院那麼平整;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那麼聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,後室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。

由此可見,作者在描繪宮室本身時,是由大略至具體、由遠視到近觀、由室外到室內,一層深似一層、逐步推進展現的。它先寫環境.再寫建築因由,再寫建築情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機一樣,隨着觀察點和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點地攝入,使讀者對這座宮室有了一個完整而具體的認識。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術表現力。

此詩後四章是對宮室主人的讚美和祝願。六章先説主人入居此室之後將會寢安夢美。所夢“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所佔美夢的吉兆,即預示將有貴男賢女降生。八章專説喜得貴男,九章專説幸有賢女,層次井然有序。當然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對宮室主人説些恭維的吉利話,也是情理中事。

從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴重的。生男,“載寢之牀,載衣之裳,載弄之璋”,而且預祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝願她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對待方式不同,對他們的期望也不一樣。這應該是時代風尚和時代意識的反映,對後人也有認識價值。

總觀全詩,以描述宮室建築為中心,把敍事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動,層次分明,雖然其思想價值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優秀的作品。

斯干原文翻譯及賞析2

原文

秩秩斯干,幽幽南山。如竹苞矣,如鬆茂矣。兄及弟矣,式相好矣,無相猶矣。

似續妣祖,築室百堵,西南其户。爰居爰處,爰笑爰語。

約之閣閣,椓之橐橐。風雨攸除,鳥鼠攸去,君子攸芋。

如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翬斯飛,君子攸躋。

殖殖其庭,有覺其楹。噲噲其正,噦噦其冥。君子攸寧。

下莞上簟,乃安斯寢。乃寢乃興,乃佔我夢。吉夢維何?維熊維羆,維虺維蛇。

大人佔之:維熊維羆,男子之祥;維虺維蛇,女子之祥。

乃生男子,載寢之牀。載衣之裳,載弄之璋。其泣喤喤,朱芾斯皇,室家君王。

乃生女子,載寢之地。載衣之裼,載弄之瓦。無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹。

翻譯

澗水清清流不停,南山深幽多清靜。有那密集的竹叢,有那茂盛的松林。哥哥弟弟在一起,和睦相處情最親,沒有詐騙和欺凌。

祖先事業得繼承,築下房舍上百棟,向西向南開大門。在此生活與相處,説説笑笑真興奮。

繩捆築板聲咯咯,大夯夯土響託託。風風雨雨都擋住,野雀老鼠穿不破,真是君子好住所。

宮室如跂甚端正,檐角如箭有方稜,又像大鳥展雙翼,又像錦雞正飛騰,君子踏階可上登。

庭院寬廣平又平,高大筆直有柱楹。正殿大廳寬又亮,殿後幽室也光明,君子住處確安寧。

下鋪蒲席上鋪簟,這裏睡覺真安恬。早早睡下早早起,來將我夢細解詮。做的好夢是什麼?是熊是羆夢中見,有虺有蛇一同現。

卜官前來解我夢,有熊有羆是何意,預示男嬰要降生;有虺有蛇是何意,產下女嬰吉兆呈。

如若生了個兒郎,就要讓他睡牀上。給他穿上好衣裳,讓他玩弄白玉璋。他的哭聲多宏亮,紅色蔽膝真鮮亮,將來準是諸侯王。

如若生了個姑娘,就要讓她睡地上。把她裹在襁褓中,給她玩弄紡錘棒。長大端莊又無邪,料理家務你該忙。莫使父母顏面喪。

註釋

(1)秩秩:澗水清清流淌的樣子。斯:語助詞,猶“之”。幹:通“澗”。山間流水。

(2)幽幽:深遠的樣子。南山:指西周鎬京南邊的終南山。

(3)如:倒舉之詞,猶言“有××,有××”。苞:竹木稠密叢生的樣子。

(4)式:語助詞,無實義。好:友好和睦。

(5)猶:欺詐。

(6)似:同“嗣”。嗣續,猶言“繼承”。妣祖:先妣、先祖,統指祖先。

(7)堵:一面牆為一堵,一堵面積方丈。

(8)户:門。

(9)爰:於是。

(10)約:用繩索捆紮。閣閣:捆紮築板的聲音;一説將築板捆紮牢固的樣子。

(11)椓(zhuó):用杵搗土,猶今之打夯。橐(tuó)橐:搗土的聲音。古代築牆為板築法,按照土牆長度和寬度的要求,先在土牆兩側及兩端設立木板,並用繩索捆紮牢固。然後再往木板空槽中填土,並用木夯夯實夯牢。築好一層,木板如法上移,再築第二層、第三層,至今西北農村仍在沿用。所用之土,必須是濕潤而具粘性的土質。

(12)攸:乃。

(13)芋:魯詩作“宇”,居住。

(14)跂(qǐ):踮起腳跟站立。翼:端莊肅敬的樣子。

(15)棘:借作“翮(hè)”,此指箭羽翎。

(16)革:翅膀。

(17)翬(huī):野雞。

(18)躋(jī):登。

(19)殖殖:平正的樣子。庭:庭院。

(20)有:語助詞,無實義。覺:高大而直立的樣子。楹:殿堂前大廈下的柱子。

(21)噲(kuài)噲:同“快快”。寬敞明亮的樣子。正:向陽的正廳。

(22)噦(huì)噦:同“煟(wèi)煟”,光明的樣子。冥:指廳後幽深的地方。

(23)莞(guān):蒲草,可用來編席,此指蒲席。簟(diàn):竹蓆。

(24)寢:睡覺。

(25)興:起牀。

(26)我:指殿寢的主人,此為詩人代主人的自稱。

(27)羆(pí):一種野獸,似熊而大。

(28)虺(huǐ):一種毒蛇,頸細頭大,身有花紋。

(29)大人:即太卜,周代掌占卜的`官員。

(30)祥:吉祥的徵兆。古人認為熊羆是陽物,故為生男之兆;虺蛇為陰物,故為生女之兆。

(31)乃:如果。

(32)載:則、就。

(33)衣:穿衣。裳:下裙,此指衣服。

(34)璋:玉器。

(35)喤(huáng)喤:哭聲宏亮的樣子。

(36)朱芾(fú):用熟治的獸皮所做的紅色蔽膝,為諸侯、天子所服。

(37)室家:指周室,周家、周王朝。君王:指諸侯、天子。

(38)裼(tì):嬰兒用的褓衣。

(39)瓦:陶製的紡線錘。

(40)非:錯誤。儀:讀作“俄”,邪僻。

(41)議:謀慮、操持。古人認為女人主內,只負責辦理酒食之事,即所謂“主中饋”。

(42)詒(yí):同“貽”,給與。罹(lí):憂愁。

賞析

這是一首祝賀西周奴隸主貴族宮室落成的歌辭。《毛詩序》説:“《斯干》,宣王考室也。”鄭箋説:“考,成也。……宣王於是築宮室羣寢,既成而釁之,歌《斯干》之詩以落之,此之謂之成室。”清陳奐《詩毛氏傳疏》説得更清楚。他説:“厲王奔彘,周室大壞,宣王即位,復承文武之業,故云考室焉。”似乎通過歌頌宮室的落成,也歌頌了宣王的中興。但是,宮室是否是宣王時所建,此詩是否是歌頌宣王,歷來的解詩家又有不同的意見。有謂是武王營鎬,有謂是成王營洛。更有不確指何時者,宋朱熹《詩集傳》就説:“此築室既成,而燕飲以落之,因歌其事。”清方玉潤《詩經原始》也批駁了武王、成王、宣王諸説,而僅説:“《斯干》,公族考室也。”看來,傳、箋“宣王成室”之説,史無左證,朱、方之説還是比較客觀的。

那麼,此詩是“釁之”之辭,還是“落之”之歌,或“燕飲”時所唱,各家又爭論不休。釁,《説文》雲:“血祭也。”就是鄭箋所説的“宗廟成則又祭先祖”,是以牲血塗抹宮室而祭祀祖先的一種儀式;“落之”,唐人孔穎達的《毛詩正義》又作“樂之”。落是落成,樂是歡慶,看來是一首慶祝宮室落成典禮時所奏的歌曲的歌辭。當然,舉行落成典禮,內有祭祖、血祀的儀軌也是可能的。因此,説這是一首西周奴隸主貴族在舉行宮室落成典禮時所唱的歌辭,是沒有多大問題的。

全詩九章,一、六、八、九四章七句,二、三、四、五、七五章五句,句式參差錯落,自然活脱,使人沒有板滯、臃腫之感,在雅頌篇章中是頗具特色的。

就詩的內容來看,全詩可分兩大部分。一至五章,主要就宮室本身加以描繪和讚美;六至九章,則主要是對宮室主人的祝願和歌頌。

第一章先寫宮室之形勝和主人兄弟之間的和睦友愛。它面山臨水,松竹環抱,形勢幽雅,位置優越,再加兄弟們和睦友愛,更是好上加好了。其中,“如竹苞矣,如鬆茂矣”二句,既讚美了環境的優美,又暗喻了主人的品格高潔,語意雙關,內涵深厚,可見作者的藝術用心。接着第二章説明,主人建築宮室,是由於“似續妣祖”,亦即繼承祖先的功業,因而家人居住此處,就會更加快樂無間。言下之意,他們的創舉,也會造福於子孫後代。這是理解此詩旨意的關鍵和綱領,此後各章的詩意,也是基於這種思想意識而生髮出來的。以下三章,皆就建築宮室一事本身描述,或遠寫,或近寫,皆極狀宮室之壯美。三章“約之閣閣,椓之橐橐”,既寫建築宮室時艱苦而熱鬧的勞動場面,又寫宮室建築得是那麼堅固、嚴密。捆紮築板時,繩索“閣閣”發響;夯實房基時,木杵“橐橐”作聲,可謂繪形繪聲,生動形象。正因為宮室建築得堅固而緊密,所以“風雨攸除,鳥鼠攸去”,主人“居、處”自然也就安樂了。四章連用四比喻,極寫宮室氣勢的宏大和形勢的壯美,可説是博喻賦形,對宮室外形進行了精雕細刻的描繪,表現了作者的豐富想像力。如果説,四章僅寫宮室外形,那麼第五章就具體描繪宮室本身的情狀了。“殖殖其庭”,室前的庭院那麼平整;“有覺其楹”,前廈下的楹柱又那麼聳直;“噲噲其正”,正廳是寬敞明亮的;“噦噦其冥”,後室也是光明的。這樣的宮室,主人居住其中自然十分舒適安寧。

由此可見,作者在描繪宮室本身時,是由大略至具體、由遠視到近觀、由室外到室內,一層深似一層、逐步推進展現的。它先寫環境.再寫建築因由,再寫建築情景,再寫宮室外形,再寫宮室本身,猶如攝影機一樣,隨着觀察點和鏡頭焦距的推移,而把客觀景象有層次、有重點地攝入,使讀者對這座宮室有了一個完整而具體的認識。更突出的是,每章都是由物到人,更顯示出它人物互映的藝術表現力。

此詩後四章是對宮室主人的讚美和祝願。六章先説主人入居此室之後將會寢安夢美。所夢“維熊維羆,維虺維蛇”,既為此章祝禱的中心辭語,又為以下四章鋪墊、張本。七章先總寫“大人”所佔美夢的吉兆,即預示將有貴男賢女降生。八章專説喜得貴男,九章專説幸有賢女,層次井然有序。當然,這些祝辭未免有些阿諛、有些俗氣,但對宮室主人説些恭維的吉利話,也是情理中事。

從第八、九章所述來看,作者男尊女卑的思想是很嚴重的。生男,“載寢之牀,載衣之裳,載弄之璋”,而且預祝他將來為“室家君王”;生女,“載寢之地,載衣之裼,載弄之瓦”,而且只祝願她將來“無非無儀,唯酒食是議,無父母詒罹”。男尊女卑,對待方式不同,對他們的期望也不一樣。這應該是時代風尚和時代意識的反映,對後人也有認識價值。

總觀全詩,以描述宮室建築為中心,把敍事、寫景、抒情交織在一起,都能做到具體生動,層次分明,雖然其思想價值不大,但在雅頌諸篇中,它還是比較優秀的作品。