網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

送子由使契丹原文翻譯及賞析

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:1.35W

送子由使契丹原文翻譯及賞析1

送子由使契丹

蘇軾〔宋代〕

雲海相望寄此身,那因遠適更沾巾。

不辭驛騎凌風雪,要使天驕識鳳麟。

沙漠回看清禁月,湖山應夢武林春。

單于若問君家世,莫道中朝第一人。

譯文及註釋

譯文:我寄身此地和你隔着雲海遙遙相望,何必因為你要遠行又淚濕衣巾。你不辭勞苦充當信使去冒風雪,為的是要讓異族認識朝廷傑出的精英。你將在沙漠留戀地回望京都夜月,夢魂定會越過湖山見到杭城春景。遼國國主若是問起你的家世,可別説朝中第一等人物只在蘇家門庭。

註釋:適:往。驛騎:猶言“驛使”,傳驛的信使。凌:衝冒。天驕:漢時,匈奴自稱“天之驕子”(《漢書·匈奴傳》,後泛指強盛的邊地民族。此處指契丹。鳳麟:鳳凰與麒麟,比喻傑出的、罕見的人才。清禁:皇宮。蘇轍時任翰林學士,常出入宮禁。武林:山名,即今杭州西靈隱山,後多用武林指杭州。蘇軾時知杭州。單于:匈奴最高首領的稱號,此借指遼國國主。

賞析

蘇軾此詩,諄諄囑咐,勸勉有加,壯愛國之行色,各兄弟之親情。

首聯點題,寫兄弟宦遊四海,天各一方,已是常事,這次也不會因遠別而悲傷落淚。蘇軾兄弟情誼頗深,蘇轍23歲前與兄住在一起,未曾一日分離。23歲進入仕患,從此宦遊四方,會少離多。儘管如此,他們仍息息相關。蘇軾一生屢遭貶謫,蘇轍受累不怨。在“烏台詩案”中,蘇轍寧肯捨棄官帽以營救德兄,感人至深。故《宋史·蘇轍傳》説:“轍與兄進退出處,無不相同,患難之中,友愛彌篤,無少怨尤,近古罕各。”蘇轍此去,雖為遠別,但暫作分離,一向樂觀曠達的蘇軾自然不作兒女之態。“那因遠適更沾巾”化用王勃“無為在歧路,兒女共沾巾”句意。

頷聯勸勉。上句勉勵蘇轍不辭辛苦,德中的“驛騎”原指驛站快馬.此代使臣;“凌風雪”寫出了路患的艱辛。下句鼓勵兄弟不辱使命,漢朝時匈奴自稱天驕,以後用以代異族。鳳是傳説中的祥瑞之鳥;麟是傳説中的仁德之獸,此以之代轍。既指子由之美德,更各國家之仁惠。這句是説.要讓遼主認識你這仁德之國派出的使臣。既要不辱使命,更要不失大國風範。

頸聯囑咐。上句要子由身居沙漠,時時回望汴京的月亮,不要忘記故國。下句設想子由夢境,夢中的湖光山色應時是杭州的湖光山色。“時蘇軾任職杭州,故有此語。

尾聯望歸。這裏用李揆指子由,這不僅因為蘇軾兄弟在當時的名位與聲望,舉世皆有所聞,而且以此告誡子由,出使北蕃,決不可追求盛名,須小心謹慎,安全而歸。聯繫當時遼國每每扣押宋朝使臣的事實,蘇軾的擔心並非多餘。用李揆故事,又以國家利益為重,實乃警精含蓄之語。

這首詩以送別為題,寫出蘇軾對子由出使遼國的複雜心理,一再勸勉,諄諄囑咐,殷殷盼歸。語言平實,自然流暢,屬對工穩,用事精警。寫尋常之題材,寄兄弟之親情,明國家之大義,實乃蘇詩中抒寫愛國情懷之佳作。

蘇軾

(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領袖,在詩、詞、散文、書、畫等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩題材廣闊,清新豪健,善用誇張比喻,獨具風格,與黃庭堅並稱“蘇黃”;詞開豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,並稱“蘇辛”;散文著述宏富,豪放自如,與歐陽修並稱“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書,“宋四家”之一;擅長文人畫,尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。

送子由使契丹原文翻譯及賞析2

送子由使契丹

雲海相望寄此身,那因遠適更沾巾。

不辭驛騎凌風雪,要使天驕識鳳麟。

沙漠回看清禁月,湖山應夢武林春。

單于若問君家世,莫道中朝第一人。

古詩簡介

《送子由使契丹》是北宋文學家蘇軾創作的一首七言律詩。詩中抒寫了兄弟遠離的惜別之情,並以壯語鼓勵弟弟:所以不辭辛勞不畏嚴寒出使,為的是使異族之邦瞭解宋朝傑出的人才和高度的文明。詩中又以想象之筆寫出弟弟在異國他鄉思念京都、思念兄長的情景,且諄諄囑咐其切勿承認蘇氏父子是最佳的人才,因為中原人才濟濟,不一而足。這首詩飽含着詩人熱愛邦家民族、努力維護朝廷聲譽的深厚感情。

翻譯/譯文

我寄身此地和你隔着雲海遙遙相望,何必因為你要遠行又淚濕衣巾。

你不辭勞苦充當信使去冒風雪,為的是要讓異族認識朝廷傑出的精英。

你將在沙漠留戀地回望京都夜月,夢魂定會越過湖山見到杭城春景。

遼國國主若是問起你的家世,可別説朝中第一等人物只在蘇家門庭。

註釋

⑴適:往。

⑵驛騎:猶言“驛使”,傳驛的信使。凌:衝冒。

⑶天驕:漢時,匈奴自稱“天之驕子”(《漢書·匈奴傳》,後泛指強盛的邊地民族。此處指契丹。鳳麟:鳳凰與麒麟,比喻傑出的、罕見的人才。

⑷清禁:皇宮。蘇轍時任翰林學士,常出入宮禁。

⑸武林:山名,即今杭州西靈隱山,後多用武林指杭州。蘇軾時知杭州。

⑹“單于”二句:《新唐書·李揆傳》:“揆美風儀,善奏對,帝(肅宗)歎曰:‘卿門第、人物、文學,皆當世第一,信朝廷羽儀乎?’故時稱三絕。”德宗時他曾“入蕃會盟使”,至蕃地,“酋長曰:‘聞唐有第一人李揆,公是否?’揆畏留,因紿之曰:‘彼李揆安肯來邪!’”蘇氏一門,尤其是蘇軾在契丹聲名尤著,故化用此典,説明中原人才眾多,不止蘇氏。單于,匈奴最高首領的'稱號,此借指遼國國主。

創作背景

這首詩作於哲宗元祐四年(1089年),其時,蘇軾54歲,以龍圖閣學士出知杭州,蘇轍遷翰林學士兼吏部尚書,在汴京。是年八月,蘇轍奉命出使遼國,慶賀遼主生辰。

契丹本是東北遼河上游的遊牧民族,公元916年。阿保機建立遼朝,成為與五代、北宋並立的國家,雄峙北方近200年,成為宋朝的北方之患。宋自真宗景德元年(1004年)訂立“澶淵之盟”以來,每年要向遼國、西夏進貢銀兩、絹匹,歲以百萬計。其國主生辰,還要派使臣去慶賀。卑事小國,國弱臣辱,做這樣的使臣內心是屈辱的。蘇軾寫詩送別,盡勸慰告誡之意。

賞析/鑑賞

蘇軾此詩,諄諄囑咐,勸勉有加,壯愛國之行色,見兄弟之親情。

首聯點題,寫兄弟宦遊四海,天各一方,已是常事,這次也不會因遠別而悲傷落淚。蘇軾兄弟情誼頗深,蘇轍23歲前與兄住在一起,未曾一日分離。23歲進入仕途,從此宦遊四方,會少離多。儘管如此,他們仍息息相關。蘇軾一生屢遭貶謫,蘇轍受累不怨。在“烏台詩案”中,蘇轍寧肯捨棄官帽以營救其兄,感人至深。故《宋史·蘇轍傳》説:“轍與兄進退出處,無不相同,患難之中,友愛彌篤,無少怨尤,近古罕見。”蘇轍此去,雖為遠別,但暫作分離,一向樂觀曠達的蘇軾自然不作兒女之態。“那因遠適更沾巾”化用王勃“無為在歧路,兒女共沾巾”句意。

頷聯勸勉。上句勉勵蘇轍不辭辛苦,其中的“驛騎”原指驛站快馬.此代使臣;“凌風雪”寫出了路途的艱辛。下旬鼓勵兄弟不辱使命,漢朝時匈奴自稱天驕,以後用以代異族。鳳是傳説中的祥瑞之鳥;麟是傳説中的仁德之獸,此以之代轍。既指子由之美德,更見國家之仁惠。這句是説.要讓遼主認識你這仁德之國派出的使臣。既要不辱使命,更要不失大國風範。

頸聯囑咐。上句要子由身居沙漠,時時回望汴京的月亮,不要忘記故國。下句設想子由夢境,夢中的湖光山色應該是杭州的湖光山色。“時蘇軾任職杭州,故有此語。

尾聯望歸。這裏用李揆指子由,這不僅因為蘇軾兄弟在當時的名位與聲望,舉世皆有所聞,而且以此告誡子由,出使北蕃,決不可追求盛名,須小心謹慎,安全而歸。聯繫當時遼國每每扣押宋朝使臣的事實,蘇軾的擔心並非多餘。用李揆故事,又以國家利益為重,實乃警精含蓄之語。

這首詩以送別為題,寫出蘇軾對子由出使遼國的複雜心理,一再勸勉,諄諄囑咐,殷殷盼歸。語言平實,自然流暢,屬對工穩,用事精警。寫尋常之題材,寄兄弟之親情,明國家之大義,實乃蘇詩中抒寫愛國情懷之佳作。

名家評價

愛新覺羅·弘曆《唐宋詩醇》:“末用唐李揆事,非以第一人相矜誇,正是臨別而望其遄歸之意。”

紀昀:“清切。”