網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

秦女卷衣原文翻譯及賞析

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:1.21W

秦女卷衣原文翻譯及賞析1

原文

天子居未央,妾侍卷衣裳。

顧無紫宮寵,敢拂黃金牀。

水至亦不去,熊來尚可當。

微身奉日月,飄若螢之光。

願君採葑菲,無以下體妨。

譯文

天子居住在未央宮,妾卷衣為君王侍寢。妾知道自己沒有皇帝的百般恩寵,所以不敢在帝王面前嬌縱造次。沒有他的約定,即使水至淹沒,付出妾的生命也在所不惜。猛熊若對他構成威脅,妾願為他阻擋。自己身份如此卑賤,微身侍奉君王,已經感到很滿足了。希望君王能夠懂得妾的一片真情意,不要因為妾的顏色衰老而遺棄妾。

註釋

①未央:漢代宮闕名稱。

②紫宮:指天子所居住之處。

③水至:《列女傳》:“貞姜者,齊侯之女,楚昭王夫人。楚昭王出遊,留夫人漸台之上而去。王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人與楚昭王以符相約,沒符不去。於是使返回取符,則水大至。台崩,夫人流而死。”

④熊來尚可當:這裏運用的是典故。漢元帝觀鬥獸,有熊逃出圈,攀檻欲上殿。左右皆驚走。唯有馮婕妤上前,當熊而立,保護元帝。

⑤日月:比喻皇帝。

賞析

樂府《雜曲歌辭》有《秦王卷衣》,言成陽春景及宮闕之美,秦王卷衣,以贈所歡也。詩與《秦王卷衣》十分不同。李白這首詩表達的是對愛情的看法,對愛情應該始終如一,不能因為彼此年老色衰而背棄對方。其實,在這首詩裏,也隱含着李白自己的用世情懷,他希望為君王效力,不會因年老而放棄這一理想。

秦女卷衣原文翻譯及賞析2

原文:

秦女卷衣

唐代:李白

天子居未央,妾侍卷衣裳。

顧無紫宮寵,敢拂黃金牀。

水至亦不去,熊來尚可當。

微身奉日月,飄若螢之光。

願君採葑菲,無以下體妨。

譯文:

天子居未央,妾侍卷衣裳。

天子身居未央宮,妻妾來收拾衣裳。

顧無紫宮寵,敢拂黃金牀。

現在未得皇上在紫宮寵愛,怎敢拂坐黃金牀?

水至亦不去,熊來尚可當。

沒有皇上的旨意,洪水來了也不敢亂走,如果皇上遇到危險,捨命也要保護皇上,就像博熊的.馮婕妤一樣。

微身奉日月,飄若螢之光。

卑微之身侍奉日月,輕飄若飛螢之光。

願君採葑菲,無以下體妨。

願君採擷葑菲草的時候,不因為它的根部難看而拋棄它的葉片。

註釋:

天子居未央,妾(qiè)侍卷衣裳。

未央:漢宮名。

顧無紫宮寵,敢拂黃金牀。

紫宮:帝王宮禁。這裏借指天子。

水至亦不去,熊來尚可當。

“水至”句:劉向《列女傳·貞順》:楚昭王出遊,留婦人漸台之上而去。王聞江水大至,使使者迎夫人,忘持其符。夫人曰:“王與宮人約,令召宮人必以符,今使者不持符,妾不敢行。”於是使返取符,則水大至,台崩,夫人流而死。

微身奉日月,飄若螢之光。

日月:象徵君王。

願君採葑(fēng)菲,無以下體妨。

“願君”句:意謂願君王勿以自己身份身的低下,而忽視自己對君王的一片忠心。

賞析:

樂府《雜曲歌辭》有《秦王卷衣》,言成陽春景及宮闕之美,秦王卷衣,以贈所歡也。李白的《秦女卷衣》,這首詩與《秦王卷衣》十分不同。李白這首詩表達的是對愛情的看法,對愛情應該始終如一,不能因為彼此年老色衰而背棄對方。其實,在這首詩裏,也隱含着李白自己的用世情懷,他希望為君王效力,不會因年老而放棄這一理想。