網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
  • 文言文翻譯十大失分點之誤譯語法關係
    發表於:04-01
    將畫線的語句譯成現代漢語。古今詩人眾矣,而杜子美為首,豈非以其流落飢寒,終身不用,而一飯未嘗忘君也歟。(2007年高考浙江卷)誤譯:難道不是因為他顛沛流離忍飢受寒,終身不利用,卻連一餐飯都不曾...
  • 文言文翻譯十大失分點(二)誤譯文言文虛詞
    發表於:11-07
    二、誤譯文言虛詞例2.將畫線的語句譯成現代漢語。於是改作兩題,置案上,以觀其異。比曉,又塗之。積年餘,不復塗,但以濃墨灑作巨點,淋漓滿紙。郭異之,持以白王。王閲之曰:“狐真爾師也,佳幅可售矣...
  • 翻譯資格考試技巧之消除因缺乏背景知識而誤譯
    發表於:10-29
    譯者如不瞭解所譯內容的背景,也易造成望文生義。1.Anyonewhohastuggedheavyhandbaggagedownendlessairportcorridors,orwaitedforadelugedflightinasterileloungewillbowhowuserunfrien...
  • 從學生的誤譯看科技英語翻譯策略論文
    發表於:09-02
    摘要:科技英語翻譯不僅涉及到兩種語言的轉換,還要考慮專業知識,因而更容易出現誤譯。從聯立關係、上下文關係兩個方面分析了學生誤譯原因。對這些誤譯都作了詳盡分析,並在結論部分給出了具...
  • 翻譯資格考試之英譯漢技巧:誤譯
    發表於:05-02
    科技翻譯往往涉及眾多領域,各種專業,為了提高翻譯質量,譯者不僅要熟練掌握英漢兩門語言,而且也應具有一定的專業知識的素養。隔行如隔山,每個專業都有各自一套術語。1.Bytheageof19Gausshad...
  • 文言文翻譯十點失誤詳解
    發表於:11-08
    2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再採用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯...
  • 誤認文言文加點字翻譯
    發表於:11-14
    文言文的翻譯是語文考試的題型之一,下面是小編整理的誤認文言文加點字翻譯相關內容,希望對你有幫助。誤認原文卓茂①嚐出門,有人認其馬。茂問之曰:“子亡馬幾何時矣?”對曰:“月餘日矣。”...
  • 誤認文言文原文和翻譯
    發表於:05-04
    誤認文言文的原文是怎麼樣的呢,大家想了解一下它的翻譯嗎?下面小編就為你介紹一下誤認文言文原文和翻譯吧!誤認原文卓茂①嚐出門,有人認其馬。茂問之曰:“子亡馬幾何時矣?”對曰:“月餘日矣...
  • 文言文翻譯10點失誤
    發表於:11-11
    從2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再採用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指...
  • 文言文翻譯失誤講解
    發表於:12-01
    從2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再採用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到信、達、雅三個字。信是指譯文要準...
  • 文言文翻譯十點失誤
    發表於:11-14
    江蘇吳淑玲2002年起,高考語文文言文翻譯語句不再採用選擇題的形式,改用直接用文字翻譯的表述形式。怎樣正確地翻譯文言文?一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“...
  • 鄭愁予錯誤翻譯
    發表於:08-15
    鄭愁予是台灣當代著名詩人。他的名作《錯誤》被譽為“當代抒情詩的絕唱”。這首詩寫的是江南一個小鎮上一個美麗而憂傷的故事,一個遺憾的過程。錯誤鄭愁予我打江南走過那等在季節裏的容...
  • 文言文翻譯十點失誤解析
    發表於:11-14
    一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就...
  • 文言文翻譯失誤
    發表於:11-06
    近幾年,筆者從教學和考試中總結學生翻譯文言文失誤的情況,學生的失誤形式是:1.譯句不合乎現代漢語語法規則。在古漢語中,倒裝句,一般説來,要恢復成現代漢語的正常句式。例如:蚓無爪牙之利,筋骨...
  • 文言文翻譯的錯誤
    發表於:12-02
    錯誤1:混淆古今異義例1:時既與樑通好,行李往來,公私贈遺,一無所受。誤譯:當時已經與樑國互通友好,揹着行囊送禮的,官方贈送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。正譯:當時已經與樑國互通友好...
  • 文言文翻譯常見八種失誤
    發表於:07-25
    文言文翻譯是許多考生的痛點,在文言文翻譯過程中大家常犯的錯誤有哪些呢?下面是小編為大家整理的文言文翻譯常見八種失誤,希望能幫到您!1.譯句不合乎現代漢語語法規則。在古漢語中,倒裝句,一...
  • 發表於:08-20
    《終身誤》原文及翻譯賞析1終身誤清代:曹雪芹都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。空對着,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。歎人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。譯文及註釋...
  • 發表於:08-20
    終身誤原文翻譯及賞析1終身誤清代:曹雪芹都道是金玉良姻,俺只念木石前盟。空對着,山中高士晶瑩雪;終不忘,世外仙姝寂寞林。歎人間,美中不足今方信:縱然是齊眉舉案,到底意難平。譯文及註釋都道...
  • 高考文言文翻譯七大誤區
    發表於:11-08
    翻譯題主要考查學生對句中關鍵性實詞、虛詞及一些文言句式的掌握,及學生對文言文句子的理解能力,高考文言文臨場翻譯的七大誤區。因此我們在答題時應以直譯為主、以意譯為輔,爭取做到“字...
  • 發表於:10-03
    這首曲子出自《紅樓夢》,象徵着封建婚姻的“金玉良姻”和象徵着自由戀愛的“木石前盟”,在小説中都被畫上了癩僧的神符,載入了警幻的仙冊。下面是小編整理的《終身誤》譯文及註釋,希望對你...
  • 文言文翻譯的十點失誤
    發表於:11-14
    一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就...
  • 發表於:08-05
    《誤認》的原文是什麼?《誤認》的翻譯應該怎麼寫?大家知道嗎?《誤認》原文卓茂嚐出門,有人認其馬。茂問之曰:“子亡馬幾何時矣?”對曰:“月餘日矣。”茂有馬數年,心知非是,解以與之,而自挽車...
  • 文言文翻譯十點失誤介紹
    發表於:05-05
    一、文言文翻譯的要求翻譯文言文要做到“信、達、雅”三個字。“信”是指譯文要準確無誤,就是要使譯文忠於原文,如實地、恰當地運用現代漢語把原文翻譯出來。“達”是指譯文要通順暢達,就...
  • 文言文的翻譯八種失誤
    發表於:11-10
    1.譯句不合乎現代漢語語法規則。在古漢語中,倒裝句,一般説來,要恢復成現代漢語的正常句式。例如:蚓無爪牙之利,筋骨之強。有的學生譯成:蚯蚓沒有爪子和牙齒的鋒利,筋骨的強壯。這個譯句沒有按...
  • 文言文翻譯誤區解析
    發表於:11-11
    誤區一:混淆古今異義例1、(2010年安徽卷)時既與樑通好,行李往來,公私贈遺,一無所受。【誤譯】當時已經與樑國互通友好,揹着行囊送禮的,官方贈送的、私人遺留的禮品,(賀蘭祥)一概都不接受。【正譯...