網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 教師之家 > 教學反思

過秦論教學反思精選

欄目: 教學反思 / 發佈於: / 人氣:1.41W

文言文的教學很枯燥,課堂教學不容易出新出奇。老師備好知識點就可以滿堂灌了,學生更容易厭倦。怎樣在保證夯實知識點的同時,又能發揮學生的積極性呢?在教授《過秦論》時作了一些嘗試。

過秦論教學反思精選

一、設計問題以內容帶動對文言字詞的理解。賈誼在用寫賦的手法來寫這篇説理散文。寫賦是需要鋪張和誇大的,《過秦論》這篇文章可以説開篇就採用了這種手法。所以在自由朗讀完第一段後,我讓學生體會感受,由什麼得來這種感受?學生不約而同集中在“有席捲天下,包舉宇內,囊括四海之意,併吞八荒之心。”的語句上,師生順勢分析這個句子的好處翻譯以及裏面的詞類活用。

二、 文言知識點的'講解要追本溯源。也就是不能讓學生死記硬背,而要講清楚為什麼的問題。講解文言文,每課的重點知識都要涉及詞類活用,但是學生掌握效果不如人意。根本還在於學生不能從根本上把握活用是怎麼來的,所以高一文言文的講解不能僅解決是什麼的問題,更要解決為什麼的問題。《過秦論》中“席捲天下,包舉宇內,囊括四海”中“席、包、囊”均為名詞作狀語,此時給學生明確,文言文中名詞位於動詞前面部做主語就活用,這樣學生學會分析,掌握起來也就容易多了。在《過秦論》中使動用法較多,給學生講明白什麼是使動,即主語使瀕於怎樣,動作地發出者為賓語。按照這個方法理解使動用法也就容易一些。學生在以後遇到類似用法也就會分析了。

三、老師下水翻譯給學生作示範。文言文翻譯是文言文教學的重點和難點,文言文翻譯的標準學生都明白即“信、達、雅”。但到底什麼樣的翻譯才是這樣的。在講解過秦第二段時,我下水翻譯了一部分,並且故意有幾個地方翻譯不規範,讓學生指出來。(秦孝公死後,他的兒子惠文王,孫子秦武王和昭襄王承接了已有的基業,沿襲前代的政策,在南邊奪取了漢中,在西邊攻取了巴、蜀,在東邊割佔了肥沃的土地,在北邊收復了在政治、經濟、軍事上都非常重要的城邑。)學生參與的熱情很高,儘量多得給老師指出了錯誤。在逐漸的修改過程中學生也就把握了文言文翻譯的標準了。

以上是在教授《過秦論》時一點粗淺的體會,課下與學生交流,學生比較認可。但反覆看自己的錄像課仍然有不少問題。比如語言的拖沓,教學操作過程拖沓,以致本堂課教學任務未能很好完成。另外學生活動設計太過粗淺。

主體性,讓學生成為學習的主人。