網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 文言文

寇準求教文言文翻譯

欄目: 文言文 / 發佈於: / 人氣:1.76W

同學們有讀過《寇準求教》這篇文言文嗎?以下是它的原文翻譯,一起來學習吧。

寇準求教文言文翻譯

寇準求教文言文翻譯

原文

初①,張詠在成都,聞②准入相③,謂其僚屬④曰:"寇公奇材,惜學術不足爾。"及⑤準出陝,詠適⑥自成都罷還⑦,準嚴⑧供帳,大為具待⑨。詠將去,準送之郊,問曰:"何以教準?"詠徐⑩曰:"《霍光⑾傳》不可不讀也。"準莫喻⑿其意,歸,取其傳讀之,至"不學無術"⑩,笑曰:"此張公謂我矣。"

譯文

起初,張詠在成都,聽説寇準當宰相,對自己的同僚説: "寇公是奇才,可惜學問不夠啊。"等到寇準出使陝州,張詠恰好從成都罷職回來,寇準敬重地供給帳幕,盛情款待。張詠將離開(離去),寇準送他到郊外,問他説:"您有什麼教我的'?"張詠緩緩地説:"《霍光傳》不可不讀。" 寇準沒明白他的意思,回來就拿這本書讀,讀到"不學無術"時,恍然大悟,笑着説:"這是張公在説我啊。"

註釋

1、初:當初。

2、聞:聽説。

3、入相:當了宰相。

4、僚屬:下屬的官。

5、及:到了······的時候。

6、適:恰好。

7、罷還:免去官職歸來;罷:被免官、停職。

8、嚴:這裏作尊敬解。寇準很恭敬地為張詠供設帷帳

9、大為具待:盛情款待;具待:準備接待;具:備辦;待:接待。

10、徐:慢慢地。

11、霍光:西漢大臣,是西漢名將霍去病的異母之弟。《霍光傳》出自《漢書》。

12、莫諭:不明白。諭:瞭解、明白

13、《霍光傳》:載於班固《漢書》。《霍光傳·贊》中有"然光不學亡術(亡通"無"),暗於大理"之語。本指霍光不能學習古人,所行不合道術。後指沒有學問,缺乏修養。此文中是指寇準"學術不足",即學問還不夠。

品質

從中看出寇準具有寬容大度、謙虛謹慎、不恥下問等品質。