網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 文言文

小學文言文《葉公好龍》原文及翻譯

欄目: 文言文 / 發佈於: / 人氣:2.11W

《葉公好龍》的作者是兩漢詩人劉向,下面小編為大家帶來了小學文言文《葉公好龍》原文翻譯,歡迎大家閲讀,希望能夠幫助到大家。

小學文言文《葉公好龍》原文及翻譯

葉公子高好龍,鈎以寫龍,鑿以寫龍,屋室雕文以寫龍。於是天龍聞而下之,窺頭於牖,施尾於堂。 葉公見之,棄而還走,失其魂魄,五色無主。是葉公非好龍也,好夫似龍而非龍者也。

譯文及註釋

譯文

葉公喜歡龍,衣帶鈎、酒器上刻着龍,居室裏雕鏤裝飾的也是龍。他這樣愛龍,被天上的真龍知道後,便從天上下降到葉公家裏,龍頭搭在窗台上探望,龍尾伸到了廳堂裏。葉公一看是真龍,轉身就跑,嚇得他像失了魂似的.,驚恐萬狀,不能控制自己 。由此看來,葉公並不是真的喜歡龍,他喜歡的只不過是那些像龍卻不是龍的東西罷了。

註釋

葉公:春秋時楚國葉縣縣令沈諸樑,名子高,封於葉(古邑名,今河南葉縣)。

子高:葉公的字。

鈎:衣服上的帶鈎。

寫:畫。

鑿:通"爵",古代飲酒的器具。

屋室雕紋:房屋上雕刻的圖案、花紋

“文”通“紋”。

以:在

聞:聽説。

下之:到葉公住所處。

窺(kuī):這裏是探望、偷看的意思。

牖(yǒu):窗户。

施(yì):延伸,同“拖”。

堂:廳堂

還(xuán)走:轉身就跑。還,通“旋”。

走:逃跑。

五色無主:臉色一忽兒白,一忽兒黃。五色,這裏指臉色。

是:由此看來。

好:喜歡。

夫:這,那。

是葉公非好龍也:由此看來,葉公並不是真的喜歡龍。