網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 文言文

七步成詩的文言文翻譯

欄目: 文言文 / 發佈於: / 人氣:2.36W

在平時的學習中,説起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什麼樣的呢?以下是小編精心整理的七步成詩的文言文翻譯,歡迎大家分享。

七步成詩的文言文翻譯

出處

南朝宋·劉義慶《世説新語·文學》:“文帝嘗令東阿王七步中作詩,不成者行大法;應聲便為詩曰:‘煮豆持作羹,漉菽以為汁;萁在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!’帝深有慚色。

譯文

魏文帝曹丕曾經命令東阿王曹植在七步之內作成一首詩,作不出的話,就要動用死刑。曹植應聲便作成一詩:“煮豆持作羹,漉菽以為汁。箕在釜下燃,豆在釜中泣:‘本自同根生,相煎何太急!’”魏文帝聽了深感慚愧。

文帝:魏文帝曹丕,字子桓,三國魏文學家。與其父曹操、其弟曹植合稱“三曹”。

東阿王:曹植,字子建,封為陳王,諡思,世稱“陳思王”。

大法:大刑,重刑,這裏指死刑。

應聲:隨着(命令的)聲音,立即……

煮豆持作羹:煮熟了豆子做豆羹。羹,有濃汁的食品。

漉菽以為汁:濾去豆渣做成豆羹汁。漉,過濾。菽,豆類的`總稱。

萁:豆秸。

釜:鍋。

然:同“燃”,燒。

典故

本則故事寫魏文帝曹丕稱帝后為了加害親弟弟曹植,不惜下令讓曹植在七步之內作詩一首,否則“行大法”(即判死刑),可見曹丕是多麼狠毒。但曹植“應聲便為詩”詩中既有悽苦含淚的抱怨,又有對皇兄的諷喻,讀來實在感人肺腑!所以,連心胸狹隘,殘忍自私的曹丕聽了這詩以後,臉上也露出了羞恥的表情。

曹操2死後長子曹丕繼位。曹丕唯恐幾個弟弟與他爭位,便先下手為強,奪了二弟曹彰的兵權。此時就剩下老三曹植,曹丕深恨之。故命曹植在大殿之上走七步,然後以“兄弟”為題即興吟詩一首,但詩中卻不能出現“兄弟”二字,成則罷了,不成便要痛下殺手。曹植不假思索,立刻脱口而出:“煮豆持作羹,漉菽以為汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣。本自同根生,相煎何太急。”——這便是赫赫有名的“七步成詩”。曹丕聽了以後潸然淚下,沒下得了手,只是把曹植貶為安鄉侯。故事讚揚了曹植才思敏捷,並揭露了統治階級內部的爭權奪利、相互殘殺的黑暗。[1]

本是同根生,相煎何太急,大意是:我們(豆子和豆秸)本來是同根所生,你煎熬我怎麼這樣急迫!

嘗:曾經。

行:動用。

以:認為。

為:是。