網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 詩歌

英語詩歌賞析:When We Two Parted 分手

欄目: 詩歌 / 發佈於: / 人氣:2.02W

無論在學習、工作或是生活中,大家最不陌生的就是詩歌了吧,詩歌是按照一定的音節、韻律的要求,表現社會生活和人的精神世界的文學體裁。還苦於找不到好的詩歌?下面是小編幫大家整理的英語詩歌賞析:When We Two Parted 分手,歡迎大家借鑑與參考,希望對大家有所幫助。

英語詩歌賞析:When We Two Parted 分手

George Gordon Byron

WHEN we two parted

In silence and tears

Half broken-hearted

To sever for years

Pale grew thy cheek and cold

Colder thy kiss;

Truly that hour foretold

Sorrow to this!

The dew of the morning

Sunk chill on my brow;

It felt like the warning

Of what I feel now.

Thy vows are all broken

And light is thy fame:

I hear thy name spoken

And share in its shame.

They name thee before me

A knell to mine ear;

A shudder comes oer me—

Why wert thou so dear?

They know not I knew thee

Who knew thee too well:

Long long shall I rue thee

Too deeply to tell.

In secret we met:

In silence I grieve

That thy heart could forget

Thy spirit deceive.

If I should meet thee

After long years

How should I greet thee?—

With silence and tears.

分手

喬治·戈登·拜倫

當初我倆分手,

灑淚無言,

心已破碎,

一別經年;

你的'面頰蒼白冰冷,

你的吻更比冰寒;

那一刻就是預告,

如今就該這樣悽慘!

清晨的露珠凝重,

把我的眉梢浸染,

彷彿一種警示,

註定我如今的傷感。

你的盟誓全都背棄,

你的名聲狼藉不堪:

聽到你的名字被人提起,

我會替你感到羞慚。

他們在我面前説你,

有如喪鐘把兩耳震撼;

我不由渾身顫抖,

那時你為何讓我如此眷念?

他們渾然不知我對你的瞭解,

熟知你的滴滴點點:

久久,久久,我將為你痛惜,

深沉的痛惜不可言傳。

我們也曾密約幽會,

如今只剩神傷黯然,

你的心竟會淡忘,

你的魂居然矇騙。

假如很久很久以後,

我們還能相見,

我該如何與你寒喧?

沉默加上淚流滿面?