網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 詩歌

Shall I Wasting in Despair英語詩歌

欄目: 詩歌 / 發佈於: / 人氣:2.35W

Shall I, Wasting in Despair

Shall I Wasting in Despair英語詩歌

Shall I, wasting in despair,

Die because a woman’s fair ?

Or make pale my cheeks with care

’Cause another’s rosy are ?

Be she fairer than the day

Or the flowery meads in May,

If she thinks not well of me

What care I how fair she be ?

Shall my foolish heart be pined

’Cause I see a woman kind;

Or a well disposed nature

Joined with a lovely feature ?

Be she meeker, kinder than

Turtle-dove or pelican,

If she be not so to me

What care I how kind she be ?

Shall a woman’s virtues move

Me to perish for her love ?

Or her well-deservings known

Make me quite forget mine own ?

Be she with that goodness blest

Which may merit name of best,

If she be not such to me,

What care I how good she be ?

’Cause her fortune seems so high,

Shall I play the fool and die ?

She that bears a noble mind

If not outward helps she find,

Thinks what with them he would do

Who without them dares her woo;

And unless that mind I see,

What care I how great she be ?

Great or good, or kind or fair,

I will ne’er the more despair;

If she love me, this believe,

I will die, ere she shall grieve;

If she slight me when I woo,

I can scorn and let her go,

For if she be not for me,

What care I for whom she be ?

豈能

豈能為一位美女赴死,

空耗我一生的時光?

豈能因牽掛那玫瑰般的容顏,

就讓自己的面頰變得蒼黃?

即使她嬌媚勝過五月鮮花盛開的草原,

即使她燦爛有如陽光,

如果她對我並無情意,

我又何必管她有多漂亮

豈能因看到一位女子的仁愛

就讓我失去理智念念不忘?

豈能因她的容貌儀態,

就讓我盲目地心馳神往?

即使她比斑鳩温柔,

即使她比塘鵝慈祥,

如果她對我並非如此,

我又何必管她有多善良?

豈能因一位女子的德行,

就讓我去為愛殉葬?

豈能因她有眾人稱道的'名譽,

就讓我自愧毫無聲望?

即使她美德清純,

即使她值得最高的讚揚,

如果她對我不以禮相待,

我又何必管她有多輝煌?

豈能因她高貴的身價,

就讓我捨生忘死暈頭轉向?

她若有崇高的思想就該設身處地,

在人們的胸中燃起情感的希望,

有望的人才有信心,

無助的人誰有追求她的膽量?

除非我看清她的真心,

我又何必管她有多高尚?

高貴、輝煌,美麗、善良,

對這些我並未失望,

她如愛我便一切是真,

我寧死也不會讓她悲傷;

如果她蔑視我的求婚,

那我就不屑再看她的模樣,

既然她不屬我,

她屬何人我又何必放在心上?

喬治·威瑟(George Wither 1588—1667)英國詩人 詩人有獨特的愛情價值觀。無論女子多麼高貴、輝煌、美麗、善良,都果斷處之,絕無半點拖泥帶水。愛我,便一切是真,為她赴湯蹈火也在所不辭;不愛我,便毅然了斷,絲毫不再放在心上。