網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

杜牧《梅》全詩翻譯及賞析

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:1.85W

杜牧《梅》全詩翻譯及賞析

杜牧

輕盈照溪水,掩斂下瑤台。

妒雪聊相比,欺春不逐來。

偶同佳客見,似為凍醪開。

若在秦樓畔,堪為弄玉媒。

註釋

⑴掩斂:用衣袖遮面,嚴肅矜持而有禮貌的樣子。瑤台:美玉砌成的樓台,神話中神仙所居之地。

⑵妒:嫉妒。聊:姑且。

⑶欺:超越。逐:隨着。

⑷佳客:指詩人。

⑸凍醪:冬天釀造,春天飲用的酒。

⑹“若在”二句:秦樓、弄玉:《列仙傳》記:“蕭史者,秦穆公時人,吹簫作鸞鳳之響,穆公文弄玉妻焉。日與樓上吹簫作風鳴,鳳來止其屋,為作鳳台。”堪:能。

參考譯文

梅花輕盈嫵媚的姿態映照在溪水裏,就好像仙女用衣袖遮面,嚴肅矜持地從瑤台上下來。梅花雖有些妒忌白雪,但在潔白無瑕上,姑且還可以讓雪與自己相比;而對於豔麗的春光,卻敢於超越它,絕不隨順於它之後。梅花偶然間與詩人相見,就好像是為了詩人的飲酒賞花而開放。若是長在秦樓邊的話,簡直能作弄玉的媒人了。

創作背景

唐武宗會昌二年(842),作者四十歲時,受當時宰相李德裕的排擠,被外放為黃州刺史,其後又轉池州、睦州等地。這首詩約作於這個時期。

賞析

《梅》是唐代詩人杜牧創作的一首五言律詩。全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,生動塑造梅花的形象。前六句主要描寫梅花的姿態優美。後兩句寫若是梅花長在秦樓邊就可以以自己的美做弄玉的大媒人,從而進一步突出梅花的美。

全詩緊緊圍繞梅花的美去寫,使梅花的形象得到了完美的塑造。

“輕盈照溪水,掩斂下瑤台”。這兩句主要描寫梅花的`姿態優美。輕盈的梅花,映照着如碧的溪水,實景與倒影渾然一體,構成一幅絕美的圖畫。為了進一步突出梅花的輕盈之美,作者又採用擬人的手法,把梅花比成一羣從瑤台翩然而降的仙女,舞姿曼妙,如驚鴻游龍,令人魄蕩魂馳。“始雪聊相比,欺春不逐來。”由於梅花太美了,所以雪花嫉妒,但卻又不能同它相比;春天被欺,也不敢再邁動輕快的腳步。這兩句從側面烘托了梅花的美麗動人。“偶同佳客見,似為凍醪開”。當作者偶然同客人一起去觀賞梅花時,他發現如斯豔麗的梅花彷彿是為了冬釀的酒而開,因為賞梅花,飲美酒乃人生之一大快事,故有“似為凍醪開”的遐想。

最後兩句“若在秦樓畔,堪為弄玉媒”,假設梅花長在秦樓的旁邊,它完全可以以自己的美做弄玉的大媒人,而不會為他人所見笑的。這兩句進一步突出梅花的美。