《狼》選自《聊齋志異》,是出自清代蒲松齡的筆下。文中描繪了貪婪、兇狠、狡詐的狼的形象。下面是關於狼翻譯和原文啟示的內容,歡迎閲讀!
狼
原文
一屠晚歸,擔中肉盡,止有剩骨。途中兩狼,綴行甚遠。
屠懼,投以骨。一狼得骨止,一狼仍從復投之,後狼止而前狼又至。骨已盡矣。而兩狼之並驅如故。
屠大窘,恐前後受其敵。顧野有麥場,場主積薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛擔持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少時,一狼徑去,其一犬坐於前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又數刀斃之。才欲行,轉視積薪後,一狼洞其中,意將隧入以攻其後也。身已半入,止露尻尾。屠自後斷其股,亦斃之。乃悟前狼假寐,蓋以誘敵。
狼亦黠矣,而頃刻兩斃,禽獸之變詐幾何哉?止增笑耳。
狼全文翻譯:
有個屠户天晚回家,擔子裏的肉已經賣完了,只剩下一些骨頭。路上遇到兩隻狼,緊隨着走了很遠。
屠户害怕了,拿起一塊骨頭扔過去。一隻狼得到骨頭停下了,另一隻狼仍然跟着。屠户又拿起一塊骨頭扔過去,後得到骨頭的那隻狼停下了,可是先得到骨頭的那隻狼又跟上來。骨頭已經扔完了,兩隻狼像原來一樣一起追趕。
屠户很窘迫,恐怕前後一起受到狼的攻擊。看見野地裏有一個打麥場,場主人把柴草堆在打麥場裏,覆蓋成小山似的。屠户於是奔過去倚靠在柴草堆下面,放下擔子拿起屠刀。兩隻狼都不敢向前,瞪眼朝着屠户。
過了一會兒,一隻狼徑直走開,另一隻狼像狗似的蹲坐在前面。時間長了,那隻狼的眼睛似乎閉上了,神情悠閒得很。屠户突然跳起來,用刀劈狼的腦袋,又連砍幾刀把狼殺死。屠户正要上路,轉到柴草堆後面一看,只見另一隻狼正在柴草堆裏打洞,想要鑽過去從背後對屠户進行攻擊。狼的身子已經鑽進一半,只有屁股和尾巴露在外面。屠户從後面砍斷了狼的後腿,也把狼殺死。這才明白前面的那隻狼假裝睡覺,原來是用來誘惑敵方的。
狼也太狡猾了,可是一會兒兩隻狼都被砍死,禽獸的'欺騙手段能有多少呢?只不過給人增加笑料罷了。
啟示
本文通過寫出屠户遇狼,懼狼,御狼,殺狼的故事中,表達出了狼的貪婪,兇殘和狡猾的本性,突出了屠户的機智與勇敢,告訴我們的道理是面對狼一樣的惡人惡勢力不能抱有幻想和希望,妥協,只要敢於鬥爭,善於鬥爭,最終定能獲得勝利。