網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 唐代詩人 > 温庭筠

《達摩支曲》温庭筠

欄目: 温庭筠 / 發佈於: / 人氣:3.18W

温庭筠的《達摩支曲》斤責了“無愁天子”高緯的誤國行徑,對有雄心報國的北齊老臣終抱亡國之恨表示歎惋。

達摩支曲⑴

搗麝成塵香不滅⑵,拗蓮作寸絲難絕⑶。

紅淚文姬洛水春⑷,白頭蘇武天山雪⑸。

君不見無愁高緯花漫漫⑹,漳浦宴餘清露寒⑺。

一旦臣僚共囚虜⑻,欲吹羌管先汍瀾⑼。

舊臣頭鬢霜華早⑽,可惜雄心醉中老。

萬古春歸夢不歸⑾,鄴城風雨連天草。

【註釋】

⑴達摩支曲:樂府舞曲名。摩,一作“磨”。又名《泛蘭叢》。

⑵麝(shè):麝香,麝腹部香腺分泌物,此物香味濃烈,為上等香料。

⑶拗(ào):折斷。蓮:蓮藕。絲:蓮藕之絲,與“思”諧音。

⑷紅淚:血紅的眼淚。文姬:漢末女作家蔡琰的字。蔡琰是蔡邕的女兒,初嫁衞氏,夫亡無子,歸寧於家。兵亂中被掠入關,後輾轉入南匈奴,身陷匈奴十二年,生二子,後被曹操遣使以重幣贖回,嫁同郡董祀。洛水春:指蔡文姬終於回到故國及後期的生活。洛水,水名,在今河南省,蔡文姬及董祀是陳留郡人,離洛水不遠,所以詩人用“洛水春”指代他們的生活。

⑸蘇武:西漢杜陵人,字子卿,漢武帝天漢元年(前100),他奉使出使匈奴,被匈奴扣留,匈奴單于迫其投降,蘇武不屈,被幽,後徙北海(今俄羅斯貝加爾湖)邊荒無人煙處牧羊。蘇武備嘗艱辛,但他對祖國的忠誠始終不變。昭帝時,漢一與甸奴租親,漢朝得知蘇武下落後,派使者將蘇武要回。蘇武在天漢元年出使,至始元六年(前81)回到長安,前後共十九年。回來時,蘇武鬚髮皆白,‘所以這裏説“白頭蘇武”。天山雪:説蘇武心向漢朝,終不屈節,心潔如天山的霜雪。

⑹無愁高緯,“無愁天子”高緯。高緯,北齊後主,一位荒淫的亡國之君,曾經自作“無愁”之曲,自己彈着琵琶歌唱,時人稱之為“無愁天子”。後被北周俘虜,送至長安,封温國公,又其後被誣以謀反的罪名,處死。花漫漫:指其奢侈無度的生活。漫慢,無邊無際。

⑺漳浦:漳水之濱,此處指漳水之濱的鄴城。鄴城是北齊後主高緯的都城,他曾經在這裏尋歡作樂。漳,漳水,源出山西,流經鄴城(今河北省臨漳縣)。浦,水邊。

⑻“一旦”句:高緯被俘時,他的兒子幼主高恆及從臣韓長鸞等同時被俘,後來都被處死。

⑼汍(wán)瀾:流淚的樣子。

⑽舊臣:指高緯的祖、父兩代遺留下來的老臣。霜華早:指由於憂憤而過早地白了頭髮。華,一作“雪”。

⑾夢:指高緯奢侈無度的生活。

【白話譯文】

麝香搗成粉塵香不滅,蓮藕折成寸斷絲難絕。

歷經萬難文姬回故鄉,白頭蘇武心如天山雪。

不見無愁天子盡歡宴,宴後津水之濱清露寒。

一旦君臣被虜成囚徒,要吹羌管不禁淚漣漣。

北齊老臣過早添白髮,可惜醉夢之中度殘年。

人説自古春迴夢不回,只見鄴城風雨草連天。

【賞析】

這是一首入律的七言古風,全詩十二行,以韻腳轉換為標誌,分為三層。

“搗麝成塵香不滅,拗蓮作寸絲難絕”。這兩個比喻句,與李商隱“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始幹”同一機杼。“搗麝成塵”、“拗蓮作寸”,顯示所受戕害凌遲之難忍。但儘管如此,仍然“香不滅”、“絲難絕”,尤見情意綿邈,之死靡它。然而這所詠相思,卻非兒女私情。三、四兩句“紅淚文姬洛水春,白頭蘇武天山雪”,均為倒文,意思是:文姬紅淚如洛水春汛,蘇武白頭似天山雪峯。天山與洛水,一在塞北,一在中原,兩句互文見義,同是身在匈奴,心在漢朝的意思;血淚如渙渙春水,白頭似皚皚雪山,則以富於浪漫色彩的奇想,極寫苦戀父母之邦的浩茫心事。以上是詩的第一層,借比喻、典故,渲染故國之思,是進入正題前的序曲。

第二層四句:“君不見無愁高緯花漫漫,漳浦宴餘清露寒。一旦臣僚共囚虜,欲吹羌管先汍瀾。”運用對比手法,寫高緯縱慾亡國,是全詩的主體。“君不見”,是七言古詩的句首語,用在首句或關鍵處,起呼告及引起注意的作用。這一層,前兩句寫齊亡以前。“無愁”,譏諷高緯臨危苟安,終日耽於淫樂:“花漫漫”,形容豪華奢靡,一片花花世界。齊都鄴城臨漳水,故云“漳浦”;宴餘夜深,清露生寒,既表現宮廷飲宴之無度,又借宴後的沉寂反襯宴時的熱鬧,令人想像那燈紅酒綠、鼓樂喧闐的狂歡場面和主醉臣酣、文恬武嬉的末世景象,終究不無終了之時。後兩句寫齊亡之後,高緯君臣在長安為北周階下囚,終日忍辱飲恨,往事不堪回首;偶以羌笛尋樂,也只是徒然引起漳浦舊夢,曲未成而淚先流。汍瀾,承“紅淚文姬洛水春”行文,意謂高緯在北國的處境比蔡文姬在匈奴更加難堪。

第三層前兩句“舊臣頭鬢霜華早,可惜雄心醉中老”,照應“白頭蘇武天山雪”,寫北齊遺民的亡國之恨。當年那些鄴都舊臣,空懷復國之心,苦無回天之力,只好深居醉鄉,借酒澆愁,一任歲月蹉跎,早生華髮,着實可歎可憐。後兩句“萬古春歸夢不歸,鄴城風雨連天草”,暗示憂勞興國、逸豫亡身的道理,萬古皆然,對晚唐統治者敲起警鐘。年復一年,代復一代,自然界的春天歲歲如期歸來,鄴城繁華的春夢卻一去不返,唯見連天荒草在悽風冷雨中飄搖,與當年“無愁高緯花漫漫,漳浦宴餘清露寒”的盛況互相映襯,令人油然而興今昔滄桑的慨歎,並從中悟出盛衰興亡之理。全詩以景物描寫作尾聲,含有餘音不盡的妙趣。

這首詩對腐敗的晚唐統治集團不失為一劑有力的鍼砭,不過這種鍼砭併為引起統治集團的警醒。

這首七古在藝術上的一個顯著特點,是緣情造境,多方烘托。詩的主旨在於揭示高緯亡齊的歷史教訓,而歌詠此事的詩句卻只有六句,下餘六句,開頭四句和結尾二句都是為渲染亡國之恨而層層着色的:先以麝碎香存、藕斷絲連的比興,寫相思的久遠;再用蔡文姬、蘇武羈留匈奴的典故,寫故國之思的痛切;而在敍述北齊亡國的血淚遺事之後,更越世代而下,以“鄴城風雨連天草”的衰敗景象,抒寫後人的'歎惋感傷。這樣反覆地烘托渲染,從時間、空間、情思各方面擴展意境,大大豐富了詩的形象,增強了抒情色彩和感染力量。

拓展閲讀:《商山早行》温庭筠

商山⑴早行

晨起動徵⑵鐸(duó),客行悲故鄉。

雞聲茅店月,人跡板橋霜。

槲⑶(hú)葉落山路,枳(zhǐ)花明(照)驛牆⑷。

因思杜陵⑸夢,鳧⑹(fú)雁滿回塘⑺。

【註釋】

⑴商山:山名,又名尚阪、楚山,在今陝西商洛市東南山陽縣與丹鳳縣轄區交匯處 。作者曾於大中(唐宣宗年號,847~860)末年離開長安,經過這裏。[2]

⑵動徵鐸:震動出行的鈴鐺。徵鐸:車行時懸掛在馬頸上的鈴鐺。鐸:大鈴。

⑶槲(hú):陝西山陽縣盛長的一種落葉喬木。葉子在冬天雖枯而不落,春天樹枝發芽時才落。每逢端午用這種樹葉包出的槲葉粽也成為了當地特色。[2]

⑷枳花明驛牆:個別版本(如人教版《語文》九年級上冊“課外古詩詞背誦”)作“枳花照驛牆”,有人認為“照”是錯誤的(見《枳花明驛牆——人教版〈語文〉九年級上冊指瑕》)。明:使……明豔。枳(zhǐ):也叫“臭橘”,一種落葉灌木或小喬木。春天開白花,果實似橘而略小,酸不可吃,可用作中藥。驛(yì)牆:驛站的牆壁。驛:古時候遞送公文的人或來往官員暫住、換馬的處所。這句意思是説:枳花鮮豔地開放在驛站牆邊。

⑸杜陵:地名,在長安城南(今陝西西安東南),古為杜伯國,秦置杜縣,漢宣帝築陵於東原上,因名杜陵,這裏指長安。作者此時從長安赴襄陽投友,途經商山。這句意思是説:因而想起在長安時的夢境。

⑹鳧(fú)雁:鳧,野鴨;雁,一種候鳥,春往北飛,秋往南飛。回塘:岸邊曲折的池塘。這句寫的就是“杜陵夢”的夢境。

⑺回塘:岸邊彎曲的湖塘。

【白話譯文】

黎明起牀,車馬的鈴鐸已震動;一路遠行,遊子悲思故鄉。

雞聲嘹亮,茅草店沐浴着曉月的餘輝;足跡依稀,木板橋覆蓋着早春的寒霜。

枯敗的槲葉,落滿了荒山的野路;淡白的枳花,鮮豔地開放在驛站的泥牆上。

因而想起昨夜夢見杜陵的美好情景;一羣羣鴨和鵝,正嬉戲在岸邊彎曲的湖塘裏。

【創作背景】

這首詩準確寫作年代已不可考,但聯繫温庭筠生平,他曾任隋縣尉,徐商鎮襄陽,他被闢為巡官。據夏承燾《温飛卿系年》,這兩件事均發生在公元859年(唐宣宗大中十三年),當年温庭筠四十八歲。自長安赴隋縣,當道出商山。此詩當是温庭筠此次離開長安赴襄陽投奔徐商經過商山時所作。温庭筠雖是山西人,而久居杜陵,已視之為故鄉。他久困科場,年近五十又為生計所迫出為一縣尉,説不上有太好心緒,且去國懷鄉之情在所不免。