網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 唐代詩人 > 杜甫

杜甫《春歸·苔徑臨江竹》翻譯

欄目: 杜甫 / 發佈於: / 人氣:6.81K

《春歸·苔徑臨江竹》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:

杜甫《春歸·苔徑臨江竹》翻譯

苔徑臨江竹,茅檐覆地花。

別來頻甲子,倏忽又春華。

倚杖看孤石,傾壺就淺沙。

遠鷗浮水靜,輕燕受風斜。

世路雖多梗,吾生亦有涯。

此身醒復醉,乘興即為家。

【前言】

《春歸》是唐代大詩人杜甫的詩作。唐代宗廣德二年(764)二月,嚴武再為成都尹蒹劍南節度使。三月杜甫由閬州復至成都草堂,便寫了此詩。此詩反映了杜甫飽經憂患,備嘗困頓之後,由於深感蹤跡無常,往來不定之苦而產生自傷自解,隨遇而安的思想。

【註釋】

⑴苔徑:長滿青苔的小路。 臨:挨近,靠近。

⑵覆:遮蓋。

⑶頻:多次。 甲子:甲為天干的首位,子為地支的首位。干支依次相配,便成甲子,乙丑……之類説法,統稱為甲子。自甲子至癸亥共六十,因此六十次輪一遍。後人以甲子來記日,也用以記年。此處的.頻甲子,是説一年有六個甲子,六六共三百六十天,三年就有十八個甲子,所以日“頻甲子黟。

⑷倏忽:一作“歸到”。唐代宗寶應元年(762)七月,嚴武還朝,杜甫自成都送到綿州分手。接着德知道在成都作亂,杜甫只好避往梓州。次年八月,杜甫知道房璃死於閬州僧舍,又赴閬州憑弔,以後便漂泊於閬州、梓州兩地。由762年離成都,至764年2月聞嚴武再為成都尹兼劍南節度使,8月杜甫又返成都草堂,前後共三年。這裏所説的“歸到”,是指嚴武再鎮成都後重返草堂的時間。春華:即春花。

⑸倚仗看孤石:晉謝安所居的地方,有石一柱,謝安常倚仗相對。杜甫在這句詩裏説的即指此。

⑹傾壺:指斟酒。 沙:浣花溪有沙。

⑺梗:阻塞。

⑻涯:窮盡。764年,杜甫已五十三歲。

⑼乘興:興會所至的意思。

翻譯

長滿青苔的小路邊,仍舊是修竹臨江,茅檐下的花木,依然是濃蔭覆地。離開草堂已經三年了,歸來時正是春花正茂的時候。謝安常倚杖與孤石相望,我卻在浣花溪淺沙地上傾壺獨酌。欣賞那閒靜地浮於水面上的水鷗,觀看那在微風中斜飛的燕子

我今日雖回到了這地方,但不知以後又怎麼樣,現在蜀中多亂,世路梗阻,年紀這麼大了,一個人的一生,也終會有盡頭之日呀。來日既有限,所以不同不於愁中取樂,醒後有酒又飲個醉,興之所至便是家了,得快樂時且快樂,何必計較能在這裏住上多久呀。