網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
  • 發表於:11-09
    作為大乘佛教的基本經典,《華嚴經》有着豐富的佛學思想,對於印度佛教、中國佛教以及日本、韓國等地的佛教產生了深遠的影響,隋唐時代更是以之為主要典據成立了華嚴宗,並傳入日、韓等國。關...
  • 發表於:09-04
    1.一個酒杯Бокалдля____2.半打是六件。Полдюжины____шесть.3.聽一門課/參加一門課程Посещать____,Изучатьизвэньгуо.4.您必須調頭。В...
  • 發表於:07-07
    所謂典故性成語,指的是出自歷史事件、寓言、神話、傳説等一類的成語。其特點是源遠流長,富含較濃厚的民族色彩,廣為民間使用,約定俗成。如果説多以詞、詞組、句子形式出現是語言的結構特徵...
  • 初三漢譯英語病句查找
    發表於:02-11
    作者:張慶1.人們用人造衞星研究宇宙。Satellitesareusedforlearningtheuniverse.2.老師告訴我們光速要比聲速快。Theteachertoldusthatlighttravelledmuchfasterthansound.3.她從收音機...
  • 漢譯俄詞彙學習練習題15題
    發表於:09-08
    1.他走進屋子Он____вкомнату2.吸香煙____сигарету3.在下午/下午Вовторой____дня4.在戰爭中____войне5.大約十年Примернодесять____6...
  • 李白《靜夜思》漢譯賞析
    發表於:01-13
    賞析,意思是欣賞並分析(詩文等),通過鑑賞與分析得出理性的認識,既受到藝術作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經驗、藝術觀點和藝術興趣對形象加以補充和完善。以下是小編幫...
  • p開頭的形容詞及漢譯
    發表於:03-01
    Thiscomputerispopularforitsgooddesignandeaseofuse.這種計算機因設計巧妙、簡單易用而廣受歡迎。Bypopulardemand,theplaywillrunforanotherweek.應廣大觀眾要求,這齣戲將加演一週。W...
  • 概論明清時期西方文化漢譯特點的論文
    發表於:01-10
    一、翻譯的領域更為廣泛,尤其是宗教和世俗學被全方位引入不合時宜。那個時候很多學者就想重新給予劃分。明朝學者徐光啟將它分成四種(1)涵蓋宗教和倫理方面的內容;(2)涵蓋哲學與科學方面的內...
  • 哈姆雷特名言的漢譯
    發表於:11-12
    馬克義(中國學術城)“Tobe,ornottobe,thatisthequestion.”這句名言,出自莎士比亞的悲劇《哈姆雷特》中的主人公哈姆雷特之口。一般的譯者都將這句話譯成:生存還是(或者)毀滅,這是一個問題。...
  • 漢譯時可以等值翻譯的詞語
    發表於:01-26
    以下分別舉例説明。等值翻譯:adropintheocean滄海一粟withinastonesthrow一箭之遙ki11twobirdswithonestone一箭雙鵰Afallintothepit,againinyourwit..吃一塹,長一智。不等值翻譯:atsixes...
  • 職稱俄語漢譯俄詞彙摘抄
    發表於:01-22
    今日單詞:Большинство-В-В-На-Поряок-Принесите-Сколько-в-во-орогу-еще-и-левая-столик-этой1.下午五點>В5час...
  • 漢譯俄詞彙學習練習題一
    發表於:09-08
    1.一個剛強或難對付的男子____человек2.一個接一個地Один____другим3.他們互相愛慕____любятдругдруга4.他將在那兒等我們。Онбудеттамна...
  • 翻譯資格考試之英譯漢技巧:分句漢譯技巧點撥
    發表於:10-28
    英譯漢時,由於兩種語言的句子結構大不相同而往往需要改變一下句子結構以適應於漢語的表達習慣。採用分句翻譯的作法正是為了達到這種目的而運用的一種重要技巧。所謂分句,就是指把原文的...
  • 發表於:08-15
    導語:天再高又怎樣,踮起腳尖就更接近陽光。以下小編為大家介紹漢廣原文及翻譯文章,歡迎大家閲讀參考!漢廣原文及翻譯南有喬木,不可休息。漢有遊女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不...
  • 英譯漢句子
    發表於:02-08
    1.Chinahastensofthousandsofjointventuresandrepresentativeofficesofforeignfirms.中國擁有數以萬計的合資企業和外企代表處。2.Occasionallydisputeshavearisenbetweenlaborandmanage...
  • 發表於:03-16
    Theideathatpeoplecanbehavenaturallywithoutresortingtoanartificialcodetacitlyagreeduponbytheirsocietyisassillyastheideathattheycancommunicatebyusingalanguagewithoutcommonl...
  • 發表於:07-10
    在英語學習中運用成語如果忽略整個句子的語境,成語的使用就會與句子的語境不協調,有時甚至還會出現前後矛盾的情況。下面是英譯漢成語大全,歡迎參考閲讀!英譯漢成語大全11.歲歲平安Peaceal...
  • 漢譯英翻譯句子
    發表於:01-08
    在平時的學習、工作或生活中,大家對句子都再熟悉不過了吧,句子由詞或詞組部分和語調所表示的語氣部分組成。還在苦苦尋找優秀經典的句子嗎?下面是小編收集整理的漢譯英翻譯句子,歡迎閲讀與...
  • 漢譯英句子
    發表於:01-27
    1.中國四大菜系大致可按一下這些特點區分:ThefourmajorcuisinetraditionsinChinacanberoughlydistinguishedbythesegeneralities:2.山東菜系通常較鹹,汁色普遍較淺。Shandongcuisineisgen...
  • 江漢江漢思歸客翻譯賞析
    發表於:02-19
    《江漢·江漢思歸客》作者為唐朝文學家杜甫。古詩詞全文如下:江漢思歸客,乾坤一腐儒。片雲天共遠,永夜月同孤。落日心猶壯,秋風病欲蘇。古來存老馬,不必取長途。【前言】《江漢》是唐代詩人...
  • 發表於:09-07
    一、單選題(共10道試題,共50分。)1.Hisaccentcouldn'tfoolanativespeaker.A.本地人一聽他的口音,就知道他是外地人B.他的.口音不能愚弄本地人。-----------------選擇:A2.Onecouldnotbetooca...
  • 發表於:10-07
    《漢廣》先秦:佚名南有喬木,不可休思;漢有遊女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翹翹錯薪,言刈其楚;之子于歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翹翹錯薪,言刈其...
  • 發表於:02-10
    《木蘭詩》是中國南北朝的一首樂府民歌,郭茂倩《樂府詩集》歸入《橫吹曲辭·樑鼓角橫吹曲》。下面是小編精心整理的木蘭詩漢語翻譯,希望對你有幫助!原文:唧唧復唧唧,木蘭當户織。不聞機杼...
  • 發表於:08-20
    江漢譯文及賞析1《江漢》先秦:佚名江漢浮浮,武夫滔滔。匪安匪遊,淮夷來求。既出我車,既設我旟。匪安匪舒,淮夷來鋪。江漢湯湯,武夫洸洸。經營四方,告成於王。四方既平,王國庶定。時靡有爭,王心...
  • 發表於:10-07
    原文:陳豨反,上自將,至邯鄲。而韓信謀反關中,呂后用何計誅信。上已聞誅信,使使拜丞相為相國,益封五千户,令卒五百人一都尉為相國衞。諸君皆賀,惟平獨吊。平謂何曰:“禍自此始矣。上暴露於外,而君...