網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 宋代詩人 > 文天祥

文天祥過零丁洋原文及翻譯

欄目: 文天祥 / 發佈於: / 人氣:2.43W

引導語:過零丁洋是文天祥寫的一首詩,而過零丁洋要怎麼翻譯呢?接下來是小編為你帶來收集整理的文章,歡迎閲讀!

文天祥過零丁洋原文及翻譯

  過零丁洋

  【朝代】宋代【作者】文天祥

  辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。

  山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。

  惶恐灘頭説惶恐,零丁洋裏歎零丁。

  人生自古誰無死,留取丹心照汗青。

註釋及譯文

譯文一

我一生的辛苦遭遇,都開始於一部儒家經書;從率領義軍抗擊元兵以來,經過了四年的艱苦歲月,

祖國的大好河山在敵人的侵略下支離破碎,就像狂風吹卷着柳絮零落飄散;

自己的身世遭遇也動盪不安,就像暴雨打擊下的浮萍顛簸浮沉。想到前兵敗江西,(自己)從惶恐灘頭撤離的情景,那險惡的激流、嚴峻的形勢,至今還讓人惶恐心驚;

想到去年五嶺坡全軍覆沒,身陷敵手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲歎自己的孤苦伶仃。

自古人生在世,誰沒有一死呢?

為國捐軀,死得其所,(讓我)留下這顆赤誠之心光照青史吧!

譯文二

回想我早年由科舉入仕歷盡辛苦,

如今戰火消協已熬過了四年。

國家危在旦夕恰如風中紛飛的柳絮,

個人身世遭遇好似驟雨裏的浮萍。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

零丁洋身陷元虜可歎我孤苦零丁。

自古以來有誰能夠長生不死?

我要留一片愛國的忠心映照史冊。

譯文三

艱苦的生活經歷是從讀書做官開始的,

以薄弱的兵力與元軍苦戰了四年。

大宋江山支離破碎,像那被風吹散的柳絮,

自己一生時起時落,如同水中被雨打的浮萍。

去年在惶恐灘頭訴説心中的惶恐,

而今在零丁洋上慨歎孤苦零丁。

自古以來誰能永遠不死,

留下這顆赤誠的'心光照史冊。

 譯文四

我由於熟讀經書,通過科舉考試,被朝廷選拔入仕做官。

在頻繁的抗元戰鬥中已度過四年。

大宋國勢危亡如風中柳絮。

我一生坎坷,如雨中浮萍漂泊無根,時起時沉。

惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,

零丁洋身陷元虜可歎我孤苦零丁。

自古以來,人都不免一死,但死得要有意義,倘若能為國盡忠,死後仍可光照千秋,青史留名。

註釋

遭逢:遭遇到朝廷選拔。

起一經:因精通某一經籍而通過科舉考試得官。文天祥在宋理宗寶佑四年(1256)以進士第一名狀元。

干戈寥(liáo)落:寥落意為冷清,稀稀落落。在此指宋元間的戰事已經接近尾聲。干戈,兩種兵器,這裏代指戰爭。寥落,荒涼冷落。南宋亡於1279年,此時已無力反抗。

四周星: 四年。從德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年。

風飄絮:運用比喻的修辭手法,形容國勢如柳絮。

雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊無根,時起時沉。

惶恐灘:在今江西萬安贛江,水流湍急,極為險惡,為贛江十八灘之一。宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵敗,經惶恐灘退往福建。

零丁洋:即“伶仃洋”,現在廣東省中山市南的珠江口。文天祥於宋末帝趙昺祥興元年(1278)十二月被元軍所俘,囚於洋的戰船中,次年正月,元軍都元帥張弘範攻打崖山,逼迫文天祥招降堅守崖山的宋軍統帥張世傑。於是,文天祥寫了這首詩。

零丁:孤苦無依的樣子。

留取丹心照汗青:留取赤膽忠心,永遠在歷史中放光。

丹心:紅心,比喻忠心。

汗青:古代在竹簡上寫字,先以火炙烤竹片,以防蟲蛀。因竹片水分蒸發如汗,故稱書簡為汗青,也做殺青。這裏特指史冊。