《蝶戀花》
——李清照
淚濕羅衣脂粉滿,
四疊陽關,
唱到千千遍。
人道山長水又斷,
瀟瀟微雨聞孤館。
惜別傷離方寸亂,
忘了臨行,
酒盞深和淺,
好把音書憑過雁,
東萊不似蓬萊遠。
註釋:
濕:《花草粹編》作“揾”。
羅:《翰墨大全》作“徵”。
滿:《花草粹編》作“暖”。
唱:《歷代詩餘》作:“聽”。
到:《花草粹編》作:“了”。
山:《歷代詩餘》作:“水”。
方寸:即“方寸地”,指人的心。
好把:《花草粹編》作“若有”。
東萊:即萊州,時為明誠守地。今山東萊州市。
蓬萊:傳説中的海上仙山名。
參考翻譯:
絲綢的薄衫被淚水浸濕,臉上的'脂粉也和在淚水中沾滿衣衫。《四疊陽關》唱了千千遍,(姊妹們説)此行路途遙遙山長水遠,而今已行至“山斷”之處,距離更加遙遠了。蕭蕭的夜雨淅淅瀝瀝煩人心境獨處孤館更是愁上加愁,臨別之際極度傷感心緒不寧,以致在餞別宴席上喝了多少杯酒,酒杯的深淺也沒有印象。東萊並不象蓬萊那麼遙遠,只要魚雁頻傳音訊常通,(姊妹們)還是如同廝守在一起。
賞析:
黃盛璋《趙明誠、李清照夫婦年譜》認為“此詞應是宣和三年(1121年)秋清照自青(州)赴萊(州)中途宿昌樂縣之驛館而作時間當在七八月間”。作者夜晚住在異地孤寂的驛館裏,伴着寒燈長夜不寐,這時隔窗傳來唰唰的雨聲,綿綿不已,更增加了心頭的無限愁緒,不禁潸然淚下。作者用蒼茫的遠山和瀟瀟細雨構成一幅寥廓、迷茫、淒涼的畫面,有力地烘托了黑夜孤館女主人悵惘、悲傷、孤寂的心境。作者通過對姊妹惜別、孤館夜宿、寄語姊妹的描寫,表現了姊妹間感情的真摯深厚。語言樸實、通俗、清新,感情真切、細膩,具有很強的藝術感染力。