網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文

關於清明節英語演講稿

欄目: 英語演講稿 / 發佈於: / 人氣:5.41K

導語:清明節,讓人緬懷先輩,令人留戀,令人哀歎,令人振奮,這外面包括了許多的先輩們的事蹟,當他們入土為安之時,自己的故事就告終了,剩下的,就只要讓人思念了!接下來小編整理了關於清明節英語演講稿,文章希望大家喜歡!

關於清明節英語演講稿

Qing Ming, which means clear and bright in Chinese, falls on April 5th this year. It is both the fifth term in the traditional lunar calendar and a festival to hold memorial ceremony for the dead. It is a time to express one's grief for his lost relatives. An ancient elegiac poem, which described a grievous woman, was read that vines tangled in vain and weeds crept in the graveyard, and her husband slept there lonely. It was so difficult to endure for her as if summer in the day and winter at night. And her only wish was to reunite with him after death.

清明,這意味着在中國清晰明亮,適逢今年四月五日。這是第五學期在傳統的農曆和節為死者舉行紀念儀式。這是一個時間來表達自己的悲痛,他失去了親人。一個古老的輓歌詩,它描述了一個嚴重的女人,改為葡萄糾纏徒勞和雜草在墳墓裏,和她的丈夫睡有寂寞。這是很難忍受的她好像晚上在夏季和冬季的一天。和她唯一的願望是與他團聚後死亡。

People often go to sweep and weed graves with whole family and take a walk in the countryside as well. In Tang Dynasty, the habit of taking an excursion on this day was developed. At this time, spring returns and dominates the earth again. The feel of growing life is in the air, with sap ascending in trees and buds bursting. And the willow branches ed on each gate add vigor and vitality to the surroundings. But it actually means more than that. This custom can be traced back to over one thousand years ago.

人們經常去打掃和全家雜草的墳墓,走在鄉間的好。在唐代,在這一天採取遊覽習慣發展。在這個時候,春天的回報,主宰了地球一次。生命的感覺瀰漫在空氣中,與SAP升序的樹木和花蕾綻放。和插在每門增添生機和活力的環境的柳樹的枝條。但它實際上意味着更多。這種風俗可以追溯到一千年前。

During the Period of Spring and Autumn in the Jin Kingdom, one of the King's sons was called Chong Er. Jealous of his talent, a concubine falsely accused him of rebellion to make her son the crown prince. He had no choice but to flee and with him were some officials. They hid themselves in a mountain and went hungry for quite some time. An official named Jie Zitui took great pain to cut some flesh from his thigh and cooked it for Chong Er. When the fact was known the young master was moved to tears and knelt down in gratitude. And Jie replied his best repayment should be a just king. They lived a life of hunger and cold for three years until the evil concubine died. Many soldiers were sent to look for him and to escort him back home. Going into the carriage, he saw an official packed an old mat onto a horse, he said laughingly, 'What on earth is the use of that? Throw it away!' Jie Zitui heard it and sighed, 'It is hardship that can be shared with his majesty but not prosperity.' So he went away quietly and lived in seclusion with his old mother.

在晉國春秋時期,國王的一個兒子,名叫重耳。嫉妒他的才能,妾誣陷他謀反讓她的兒子太子。他只好逃走,他被一些官員。他們躲在一座山,就餓了相當長的`一段時間。正式命名為介子推了巨大的痛苦,從他的大腿割點肉熟了重耳。當事實被少爺感動得流下了眼淚,跪下感謝。和傑説他最好的回報應該是一個公正的國王。他們過着飢寒交迫的生活三年,直到邪惡妾死了。許多士兵被派去尋找他,把他護送回家。進入車廂,他看到一個官方把舊墊子上一匹馬,他笑着説,“到底是什麼,使用?把它扔了!”介子推聽到它,歎了口氣,“這是困難的,可以分享陛下但不富裕。”於是他就悄悄隱居與他的老母親。

As Chong Er became king, he rewarded many people but he forgot Jie Zitui. He did not realize it until was reminded. However his invitation was refused and he flared up. Soldiers were ordered to burn up the mountain to force Jie to come out. Finally they found Jie and his mother scorched under a willow. He would rather die than yield to the power. Chong Er was so overwhelmed with regret that he ordered people hold memorial ceremony for Jie. So every year on that day folks mourned for him and the day before ate cold meals, which avoided making fire. Later the custom of ing willow branches on gates was also added.

至於重耳登基,他給很多人但他忘了介子推。他沒有意識到這才想起。然而他的邀請被拒絕,他勃然大怒。士兵們被命令燒山逼傑出來。最後他們發現傑和他的母親被燒焦的柳樹下。他寧願死也不屈服於權力。重耳真遺憾,他命令人民街祭奠不知所措。所以,每年的這一天,人們為他哀哭,之前的一天吃冷飯菜,這避免了火。後來在大門插柳的習俗也被加入。