網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 詩歌

愛情的外國詩歌(精選14首)

欄目: 詩歌 / 發佈於: / 人氣:1.34W

無論是在學校還是在社會中,許多人都接觸過一些比較經典的詩歌吧,詩歌是按照一定的音節、韻律的要求,表現社會生活和人的精神世界的文學體裁。究竟什麼樣的詩歌才是好的詩歌呢?下面是小編整理的愛情的外國詩歌,僅供參考,歡迎大家閲讀。

愛情的外國詩歌(精選14首)

愛情的外國詩歌 1

《乘着歌聲的翅膀》

海涅[德國]

乘着歌聲的翅膀,

心愛的人,我帶你飛翔,

向着恆河的原野,

那裏有最美的地方。

一座紅花盛開的花園,

籠罩着寂靜的月光,

蓮花在那兒等待

它們親密的姑娘。

紫羅蘭輕笑調情,

抬頭向星星仰望,

玫瑰花把芬芳的童話

偷偷地在耳邊談講。

跳過來暗地裏傾聽

是善良聰穎的羚羊,

在遠的地方喧騰着

聖潔的河水的波浪。

我們要在那裏躺下,

在那棕櫚樹的下邊,

吸飲愛情和寂靜,

沉入幸福的夢幻。

愛情的外國詩歌 2

《我是怎樣的愛你》

——勃郎寧夫人〔英國〕

我是怎樣地愛你?

訴不盡萬語千言:

我愛你是那樣地高深和廣遠,

恰似我的靈魂曾飛到了九天雲外,

去探索人生的奧妙和神靈的恩典。

無論是白晝還是夜晚,

我愛你不息,

就像供給的食糧每日都不能間斷。

我純潔地愛你, 不為奉承吹捧迷惑;

我勇敢地愛你, 如同為正義而奮爭!

愛你,以昔日的劇痛和童年的忠誠,

愛你,以眼淚、笑聲及全部的生命。

要是沒有你,我的心就失去了聖潔;

要是沒有你,我的心就失去了激情。

假如上帝願意,請為我見證:

縱然我死去,

我的靈魂將愛你更深,更深!

愛情的外國詩歌 3

《當你老了》

——葉芝〔愛爾蘭〕

當你老了,頭白了,

睡意昏沉,爐火旁打盹,

請取下這部詩歌,慢慢讀。

回想你過去眼神的柔和,

回想它們昔日濃重的陰影。

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,

只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

愛你衰老了的臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

悽然地輕輕訴説那愛情的消逝,

在頭頂的山上它緩緩踱着步子,

在一羣星星中間隱藏着臉龐。

愛情的外國詩歌 4

《我不能保留你的波浪》

——泰戈爾〔印度〕

堤岸對河説:

我只能保留你的足印在我心底。

黑夜啊,我感到你的美,

正如那被愛的女人吹熄了她的燈一樣。

啊!美人,

你要從愛之中去培養你的內在美,

不要在鏡前去陶醉你的外在美。

讓死者有永垂不巧的名,

讓生者有永遠不滅的愛。

愛是充實的生命,

正如盛滿了的酒杯。

葉兒在戀愛時變成花,

花兒在崇拜時變成果。

果實啊!你離我多遠?

花啊!我就藏在你的心裏呢!

愛情在有限與無限之間搭起了一座橋樑。

即使愛只給你帶來了哀愁,也信任它。

不要把你的心關起來。

當我死時,世界呀!

請在你的沉默中替我留著:

“我已經愛過了”這句話吧!

愛情的外國詩歌 5

《啊,你經過愛情的道路》

——但丁〔意大利〕

啊,你經過愛情的道路,

一面等待,一面想看清楚

誰的痛苦會像我的那樣嚴重;

我求你只聽聽我的傾訴,

然後再行考慮

種種痛苦是否都往我身上集中。

我的幸福不多,愛情於我無補,

但愛情有其崇高之處,

使我的生活既甜蜜,又輕鬆,

因為我常聽得背後有人把話兒吐:

“上帝啊,你有什麼高貴之處

使人們的心兒如此秀美玲瓏?”

出自愛情金庫的所有英勇行為,

在我身上已完全消失,

我真是可憐已極,

因而一句話也説不出嘴。

我很想仿效那些人兒

為了害羞,他們隱瞞自己的缺陷

而我,表面上喜喜歡歡,

內心卻是痛苦與哭泣。

愛情的外國詩歌 6

《致芳妮》

——濟慈〔英國〕

我懇求你疼我,愛我!是的,愛!

仁慈的愛,決不賣弄,挑逗,

專一地,毫不遊移的,坦誠的愛,

沒有任何偽裝,透明,純潔無垢!

啊!但願你整個屬於我,整個!

形體,美質,愛的細微的情趣,

你的手,你的吻,你那迷人的秋波,

温暖,瑩白,令人銷魂的胸脯——

身體,靈魂,為了疼我,全給我,

不保留一絲一毫,否則,我就死,

或者,做你的可憐的奴隸而活着,

茫然憂傷,愁雲裏,忘卻,丟失

生活的目標,我的精神味覺

變麻木,雄心壯志也從此冷卻!

愛情的外國詩歌 7

《致》

——雪萊〔英國〕

有一個字經常被人褻瀆,

我不會再來褻瀆;

有一種感情被人假意鄙薄,

你也不會再來鄙薄。

有一種希望太似絕望,

何須再加提防!

你的憐憫之情無人能比,

温暖着我的心。

我不能給你人們所稱的愛情,

但不知你能否接受

這顆心對你的仰慕之情,

連上天也不會拒絕。

猶如飛蛾撲向星星,

又如黑夜追求黎明。

這種思慕之情,

早已跳出了人間的苦境!

愛情的外國詩歌 8

《我曾經愛過你》

——普希金〔俄羅斯〕

我愛過你;愛情,或許還沒有

在我的心底完全熄滅。

但我已不願再讓它打擾你,

不願再引起你絲毫悲切。

我曾默默地、無望地愛過你,

折磨我的,時而是嫉妒,時而是羞怯。

我是那麼真誠那麼温柔地愛過你,

願上帝賜你別的人也似我這般堅貞似鐵。

愛情的外國詩歌 9

當你年老時

作者:葉芝(愛爾蘭)

當你老了,頭白了,睡意昏沉,

爐火旁打盹,請取下這部詩歌,

慢慢讀,回想你過去眼神的柔和,

回想它們昔日濃重的陰影;

多少人愛你青春歡暢的時辰,

愛慕你的美麗,假意或真心,

只有一個人愛你那朝聖者的靈魂,

愛你衰老了的.臉上痛苦的皺紋;

垂下頭來,在紅光閃耀的爐子旁,

悽然地輕輕訴説那愛情的消逝,

在頭頂的山上它緩緩踱着步子,

在一羣星星中間隱藏着臉龐。

愛情的外國詩歌 10

我願意是激流

作者:裴多菲(匈牙利)

我願意是激流是山裏的小河在崎嶇的路上在巖石上經過

只要我的愛人是一條小魚在我的浪花中快樂地游來游去

我願意是荒林在河流的兩岸面對一陣陣狂風我勇敢地作戰

只要我的愛人是一隻小鳥在我的稠密的樹枝間作客鳴叫

我願意是廢墟在峻峭的山崖這靜默的毀滅並不使我懊喪

只要我的愛人是青青的長春藤沿着我荒涼的額頭親密地攀援而上

我願意是草屋在深深的山谷底草屋的頂上飽受着風雨的打擊

只要我的愛人是可愛的火焰在我的爐子裏愉快地緩緩閃現

我願意是雲朵是灰色的破旗在廣漠的空中懶懶地飄來蕩去

只要我的愛人是珊瑚似的夕陽傍着我蒼白的臉顯出鮮豔的輝煌

愛情的外國詩歌 11

野薔薇

作者:歌德(德國)

少年看到一朵薔薇荒野上的小薔薇

那麼嬌嫩那麼鮮豔

少年急急忙忙走向前看得非常欣喜

薔薇薔薇紅薔薇荒野上的小薔薇

少年説我要採你荒野上的小薔薇

薔薇説我要刺你

讓你永遠不會忘記我不願意被你採折

薔薇薔薇紅薔薇荒野上的小薔薇

野蠻少年去採她荒野上的小薔薇

薔薇自衞去刺他薔薇徒然含悲忍淚

還是遭到採折

薔薇薔薇紅薔薇荒野上的小薔薇

愛情的外國詩歌 12

愛情

這是一首很短的戀曲

是我在一個寂寂的夜裏

用痛苦和淚水的音符

編成的一首戀曲

只彈給我自己

沒人聽見

也沒人知道

你的堅強挺拔

如矛盾筆下的白楊

你的微笑

含蓄得像一首朦朧詩

我以為只有我

才能讀懂你的心事

你的脆弱啊我的堅強

你的痛苦啊我的淚水

你的温柔啊我的陽光

你的囈語呀我的希望

那天你對我説你找到了愛情

你説你要給我看一樣東西

我想起了馬克思對燕妮的表白

我的心砰砰的跳

如將發未發的火山

可那不是一面鏡子

那是一張照片

裏面的他

陌生英俊

我的腦裏一片空白

我彷彿什麼也沒有聽見

而痛苦像潮水一樣向我襲來

雙眼淚水迷濛

就這樣吧

我心中的愛人

既然情感之樹開出了友誼之花

又何需強求再結出愛的果實

我會留下一聲祝福

然後躲到陰暗的角落

獨自飲儘自己釀出的苦酒

這是一首很短的戀曲

是我在一個寂寂的夜裏

用痛苦和淚水的音符

編成的一首戀曲

它在傾訴着一個故事

一個美麗的錯誤——

在有風的黃昏裏

我告別了心中的愛人

一個男子漢的淚水

悄然滑落在清冷的站台

沒人看見

也沒人知道

愛情的外國詩歌 13

愛情證書

生活似一隻無形的手

將我推到大地的面前

風的倉皇

雨的歎息

雪的啜泣

無一不在感歎着

世事的變幻無常

如果不是那陣風

你是否會一如尋常

穿過那條清幽的小徑

只留下行色匆匆的背影

無視班駁的牆壁

發出的一聲歎息

如果沒有那場雨

你可曾記起

那綠蔭掩隱的亭台下

守侯的那一抹粉紅

滴答滴答的水滴

飽含着哀傷的思緒

如果不曾遇見那片雪

你或許不會知道

昏暗的路燈下

那熬紅的雙眼

紛紛揚揚的雪花

也飄散着氤氲的心事

可是呵

那些回憶裏載不走抹不掉的青春

早已在心房發酵

那些柔軟的記憶

早已紮根在青春的彼岸

無法忘卻

歲月的淘洗

將思念化作一幅灰色的老照片

定格在時光的海岸

成為永恆

愛情的外國詩歌 14

《她久久地久久地駐守在我的心中》

她久久地久久地駐守在我的心中,

傾盡萊泰河水也難將這印象沖淡,

愛神的熠熠星光照得她清晰可辯,

透過黎明的曙光,我又看見了她的姿容。

她是那樣聖潔、端麗、矜持、嫻靜,

還和我初見她時一樣,分外高雅,

我不禁驚呼起來:“她還活着,是她!”

我懇請她説幾句温柔的話兒相贈。

她分明要説話了,但是她卻欲言又斷,

就好像一個“吃一塹長一智的人”,

我在心中告慰自己:“呀,你受了騙,

你要知道:在一千三百四十八年

四月六日凌晨一時,幸福的靈魂

已從她的軀體飛向遙遠的天邊。”