網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:1.68W

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析1

原文:

馬詩二十三首·其十六

唐代:李賀

唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

莫嫌金甲重,且去捉颴風。

譯文:

唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

李唐將領揮劍斬了隋朝的大公,駿馬拳毛騧歸屬英主唐太宗。

莫嫌金甲重,且去捉颴風。

不要嫌自己披掛的鎧甲沉重,飛馳時可以追捕那迅疾的旋風。

註釋:

唐劍斬隋(suí)公,拳毛屬太宗。

唐劍:唐朝的寶劍,這裏喻指滅隋戰爭中以李世民為首的軍事武裝。隋公:原是隋文帝楊堅在北周時的爵號,這裏代指騎過駿馬“拳毛”的隋朝高級將領。拳毛:指拳毛騧,唐太宗李世民在滅隋戰爭中所獲的駿馬。此馬後被雕刻成石像,成為著名的“昭陵六駿”之一。

莫嫌金甲重,且去捉颴(xuàn)風。

金甲:指披在戰馬身上的鎧甲。飄風:迅疾的旋風。王琦注:“《説文》:飄風,迴風也。蓋風之迴旋至疾速者。捉飄風即追風之意。”颴(xuàn)風:迅疾的旋風。颴,一作“飄”,一作“飆”。王琦注:“《説文》:飄風,迴風也。蓋風之迴旋至疾速者。捉飄風即追風之意。”

賞析:

本首詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十六首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析2

原文:

馬詩二十三首·其十

唐代:李賀

催榜渡烏江,神騅泣向風。

君王今解劍,何處逐英雄?

譯文:

催榜渡烏江,神騅泣向風。

亭長載着駿馬急忙划槳橫渡烏江,神馬烏騅在向着寒風悲泣。

君王今解劍,何處逐英雄?

王啊今天已經解劍自刎身死,我到哪裏再去尋找蓋世英雄!

註釋:

催榜渡烏江,神騅(zhuī)泣向風。

榜:船槳。烏江:在今安徽和縣東北。項羽自刎於此。一作“江東”。神騅(zhuī):神騎的烏騅馬,項羽的坐騎。騅,毛色黑白相雜的馬。

君王今解劍,何處逐英雄?

君王:一作“吾王”。

賞析:

“催榜渡烏江,神騅泣向風。”這兩句,寫的是兵敗後的項羽把烏騅送與他人,而烏騅馬卻依戀故主,故而“泣向風。”這兩句給全詩籠上了一層悲涼的色彩。自古以來,一直是駿馬配英雄,但項羽此時已經是英雄末路,因而他才要將烏騅馬送人。這就説明了英雄與駿馬也始終不能長久相伴。“泣向風”既寫出了烏騅馬對故主的眷戀,也寫出了對項羽英雄末路的境遇的悲憐。

“君王今解劍,何處逐英雄。”這兩句表達了對烏騅馬今後狀況的同情。是作者代替馬説出辛酸的話,充滿着無限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿無處依託的迷茫。而這又何嘗不是作者自身的寫照呢。李賀一直自詡為“唐諸王孫”,覺得自己應當擔當起護國安民的重任,而且,他十分聰慧,少年得志,自負甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫人,實際也是寫他自己。作者有如烏騅馬的才華,但卻苦於沒有像項羽這樣的英雄來發現自己,重用自己。作者是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達了李賀自身懷才不遇的悲憤感。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析3

寶玦誰家子,長聞俠骨香。

堆金買駿骨,將送楚襄王。

譯文

身佩玉玦的是誰家的好兒郎?久聞他豪俠的美名遠揚四方。

他花費重金買了駿馬的屍骨,卻要送給並不愛馬的楚襄王。

註釋

寶玦:其狀如環而有缺口的玉飾。

俠骨:指勇武仗義的性格或氣質。

“堆金”句:語本《戰國策·燕策一》,戰國時郭隗以馬作喻,勸説燕昭王招攬賢士,説古有君王以千金求千里馬,三年未得,其侍臣主動求尋,三月後以五百金買一死駿馬之首,於是不到一年,得千里馬三匹。

楚襄王:即戰國時楚頃襄王羋橫。

賞析

本詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十三首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

李賀

李賀(約公元790年—約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之説。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析4

原文:

大漠沙如雪,燕山月似鈎。

何當金絡腦,快走踏清秋。

譯文

平沙萬里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當空,如彎鈎一般。

何時才能受到皇帝賞識,給我這匹駿馬佩戴上黃金打造的轡頭,讓我在秋天的戰場上馳騁,立下功勞呢?

註釋

燕山:山名,在現河北省的北部。

鈎:彎刀,是古代的一種兵器,形似月牙。

金絡腦:用黃金裝飾的馬籠頭,説明馬具的華貴。

賞析:

李賀的《馬詩》共有23首,名為詠馬,實際上是借物抒懷,抒發自己懷才不遇的憤慨和建功立業的抱負。這裏所選的是第五首。

廣闊的原野,沙白如雪,燕山新月初上,彎如金鈎。這邊塞爭戰之處,正是良馬和英雄大顯身手之地;然而,何時戰馬才能配上金制轡腦,飛奔在清秋的大地上?本詩語言明快,風格健爽。前兩句寫景,寫適於駿馬馳騁的燕山原野的景色;後兩句抒情,自比為良馬,期望自己受到重用,一展雄才大志。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析5

飢卧骨查牙,粗毛刺破花。

鬣焦珠色落,發斷鋸長麻。

譯文

宴會上西王母已將要把酒飲盡,東王公的飯也已經快吃完。

君王啊如果您去瑤池赴宴,誰來為您駕轅飛奔向前?

註釋

西母:即傳説中的西王母。

闌:殘盡。

東王:即傳説中的東王公,又名東皇公。

君王:指稱帝王。

燕:通“宴”。

拽:拉。

賞析

李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。本首詩是組詩中的第六首。

李賀

李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的`浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之説。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析6

原文:

馬詩二十三首·其八

唐代:李賀

赤兔無人用,當須呂布騎。

吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

譯文:

赤兔無人用,當須呂布騎。

駿馬赤兔沒人用,只有呂布能乘騎。

吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

聽説矮小果下馬,蠻兒都可任駕馭。

註釋:

赤兔無人用,當須呂(lǚ)布騎。

赤兔:駿馬名。呂布的坐騎。呂布:勇將名。字奉先,東漢末期人。

吾聞果下馬,羈(jī)策任蠻(mán)兒。

果下馬:一種非常矮小的馬,騎之可行於果樹下。羈策:駕馭,驅使。蠻兒:古代對少數民族的蔑稱。

賞析:

李賀《馬詩》共二十三首,詩人通過詠馬、贊馬或慨歎馬的命運,來表現志士的奇才異質、遠大抱負及不遇於時的感慨與憤懣。這是其中的第八首。此詩通過猛將騎良馬,庸人騎劣馬的對比,表明良才必須英主才能任用的道理。同時也對當時社會不能做到“才盡其用”的現象表示極大的憤慨,對趨炎附勢的庸才進行無情的嘲諷。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析7

原文:

馬詩二十三首·其十四

唐代:李賀

香襆赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。

回看南陌上,誰道不逢春?

譯文:

香襆赭羅新,盤龍蹙蹬鱗。

覆蓋在馬鞍上的紅褐色羅帕,噴香嶄新,馬鐙上繡繪的盤龍,鱗甲生動逼真。

回看南陌上,誰道不逢春?

這匹受寵馬兒在村南小路上昂首回顧,看看我,誰能説時機不好難以逢春?

註釋:

香襆(fú)赭(zhě)羅新,盤龍蹙(cù)蹬(dèng)鱗。

香襆:即香羅帕。平時蓋在馬鞍上,騎時則去掉。赭羅:紅褐色的羅紗。盤龍:彎曲着的龍。蹙:指用金絲銀線把絲織品刺繡成皺紋狀。這種絲織品叫“蹙金”。

回看南陌上,誰道不逢春?

陌:田間小路。逢春:遇着好時機。

賞析:

本詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十四首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析8

蕭寺馱經馬,元從竺國來。

空知有善相,不解走章台。

譯文

佛寺裏那匹馱經的駿馬,原來是從天竺佛國歸來。

它只知以清淨慈悲為懷,哪曉得奔走在章台官街。

註釋

蕭寺:即佛寺。相傳梁武帝造佛寺,命蕭子云飛白大書“蕭寺”,後因稱佛寺為蕭寺。馱經馬:漢孝明帝夜夢金人,傅毅説這金人就是“佛”,明帝乃派人去天竺國,以白馬馱經而歸,並立白馬寺於洛陽雍門西。

元:“原”"的本字,即本來、原來之意。竺國:即天竺國,印度的別稱。

善相:即佛家所説的清淨慈悲的妙相。

章台:街道名。在陝西長安縣故城西南隅。漢代京兆尹張敞罷朝會,曾走馬過章台街。這裏代指官場。

賞析

本首詩是組詩中的第十九首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

李賀

李賀(約公元790年—約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之説。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析9

飂叔去匆匆,如今不豢龍。

夜來霜壓棧,駿骨折西風。

譯文

養龍能手飂叔逝去匆匆不復返,如今已經沒有人培養重用英賢。

寒夜裏的霜雪把馬棚壓得坍塌,西風中駿馬的脊骨已經被折斷。

註釋

去:一作“死”。飂叔:相傳是飂國國君飂叔安的後代,名董父,善於養龍。見《左傳·昭公二十九年》。

豢:飼養。龍:指駿馬。

棧:馬棚。

 賞析

此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第九首。這首詩化用飂叔豢龍的典故,斥責當時統治者摒棄、殘害賢才,表現了作者的憤慨不平和對英才埋沒的痛惜心情。

劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經人道者。”蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵於當時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩歎良馬不得善養者則必為風霜所摧折,可為詠物詩之典範,所謂“不即不離”、“不粘不脱”於此詩中可以明見。

李賀

李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之説。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析10

原文:

馬詩二十三首·其十七

唐代:李賀

白鐵銼青禾,砧間落細莎。

世人憐小頸,金埒畏長牙。

譯文:

白鐵銼青禾,砧間落細莎。

晶亮的鐵刀細切青嫩的禾苗,墊砧間落下餵養愛馬的碎草。

世人憐小頸,金埒畏長牙。

世人憐愛那馴服的小巧美觀的馬,富貴人家的跑馬場上懼怕駿馬牙長性暴。

註釋:

白鐵銼(cuò)青禾,砧(zhēn)間落細莎。

白鐵:白亮的鐵刀。銼:細切。青禾:青嫩的禾苗。砧:指墊以切草的砧板。莎:莎草,多年生草本植物葉細呈線形。

世人憐小頸,金埒(liè)畏長牙。

小頸:小巧美觀的馬。金埒:富貴人家的跑馬場。

賞析:

本首詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十七首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析11

馬詩二十三首·其六

飢卧骨查牙,粗毛刺破花。

鬣焦珠色落,發斷鋸長麻。

譯文

已經餓得瘦骨嶙峋的馬兒躺卧着,粗硬的毛刺破那斑駁的花紋。

鬣毛硃紅色的光澤已消退只剩枯焦,額頭上的毛已被粗長的麻繩磨斷!

註釋

骨查牙:形容馬瘦骨嶙峋。

查牙:錯出不齊貌。

粗毛:馬瘦則顯毛粗。

花:指斑駁的 。

鬣(liè):馬頸上的長毛。

發:馬額頭上的毛。

長麻:製作馬絡頭的一種材料。

賞析:

李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。本首詩是組詩中的第六首。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析12

馬詩二十三首·其九

唐代:李賀

飂叔去匆匆,如今不豢龍。

夜來霜壓棧,駿骨折西風。

譯文及註釋

飂(liù)叔去匆匆,如今不豢(huàn)龍。

養龍能手飂叔逝去匆匆不復返,如今已經沒有人培養重用英賢。

去:一作“死”。飂叔:相傳是飂國國君飂叔安的後代,名董父,善於養龍。見《左傳·昭公二十九年》。豢:飼養。龍:指駿馬。

夜來霜壓棧(zhàn),駿骨折西風。

寒夜裏的霜雪把馬棚壓得坍塌,西風中駿馬的脊骨已經被折斷。

棧:馬棚。

譯文及註釋

譯文

養龍能手飂叔逝去匆匆不復返,

如今已經沒有人培養重用英賢。

寒夜裏的霜雪把馬棚壓得坍塌,

西風中駿馬的脊骨已經被折斷。

註釋

⑴王琦注:“《左傳》:‘昔有飂(liù)叔安,有裔子日董父,實甚好龍,能求其嗜慾以飲食之,龍多歸之;乃擾畜龍以服事帝舜。帝賜之姓曰董氏,曰豢(huàn)龍。’杜預注;‘飂,古國也。叔安,其君名。豢,養也。”

⑵按古以馬為龍類,故李賀以今不能豢龍,而駿骨為霜所折。

簡析

此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第九首。這首詩化用飂叔豢龍的典故,斥責當時統治者摒棄、殘害賢才,表現了作者的憤慨不平和對英才埋沒的痛惜心情。

劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經人道者。”蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵於當時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩歎良馬不得善養者則必為風霜所摧折,可為詠物詩之典範,所謂“不即不離”、“不粘不脱”於此詩中可以明見。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析13

原文:

馬詩二十三首·其十五

唐代:李賀

不從桓公獵,何能伏虎威?

一朝溝隴出,看取拂雲飛。

譯文:

不從桓公獵,何能伏虎威?

若不是隨從齊桓公出獵,怎能顯示駁馬的伏虎之威?

一朝溝隴出,看取拂雲飛。

一旦躍出那荒僻的山溝野地,定能看到它掠雲騰飛。

註釋:

不從桓公獵,何能伏虎威?

桓公:齊桓公,春秋時齊國國君,名小白,曾經九合諸侯,一匡天下,是當時有名的霸主。伏虎威:據《管子·小問》載,齊桓公有一次騎馬出獵,有隻老虎見後躲藏起來。桓公問是何因,管仲説:這匹馬象駁,駁食虎豹,所以老虎嚇得疑懼不前。

一朝溝隴(lǒng)出,看取拂雲飛。

溝隴:山溝野地。喻指處在卑下的地位。看取:看。取,動詞詞尾。拂雲:掠雲。

賞析:

本詩是組詩《馬詩二十三首》中的第十五首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(公元814年),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析14

重圍如燕尾,寶劍似魚腸。

欲求千里腳,先採眼中光。

譯文

勇士雙重圍繞的腰帶猶如燕尾,風度翩翩威武雄壯,腰間佩着魚腸名劍。

想要尋求千里馬幫助建立功業,先要把馬眼中的光彩識辨識辨。

註釋

重圍:指雙重圍繞的腰帶。

燕尾:指拖垂的帶頭之末端猶如燕尾的分叉。

魚腸:寶劍名。一謂極小之匕首,可藏置於魚腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚腸者。觀李賀詩意,當指後一種。

千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足”。

眼中光:據《伯樂相馬經》和《齊民要術》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的,閃着紫豔光的是千里馬。

賞析

本首詩是組詩中的第二十首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之後。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門庭冷落、甲蔬淡飯難於為繼的清苦地步。儘管才華橫溢,礪志苦讀,詩名早著,但由於得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎於社會下層,於是帶着憂憤之情創作了這組詩。

這組詩歷來被認為非一時一地之作。吳企明《李賀集》則認為作於元和九年(814),時逢馬年,詩人感慨萬千,一氣呵成創作了這組詩。

李賀

李賀(約公元790年-約817年),字長吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽宜陽縣)人,家居福昌昌谷,後世稱李昌谷,是唐宗室鄭王李亮後裔。有“詩鬼”之稱,是與“詩聖”杜甫、“詩仙”李白、“詩佛”王維相齊名的唐代著名詩人。著有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩人,與李白、李商隱稱為唐代三李。有“‘太白仙才,長吉鬼才’之説。李賀是繼屈原、李白之後,中國文學史上又一位頗享盛譽的浪漫主義詩人。李賀長期的抑鬱感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

馬詩二十三首·其二十原文翻譯及賞析15

原文:

馬詩二十三首·其十八

唐代:李賀

伯樂向前看,旋毛在腹間。

只今掊白草,何日驀青山?

譯文:

伯樂向前看,旋毛在腹間。

伯樂走到跟前一看,這是千里馬哪,旋毛就長在它腹間!

只今掊白草,何日驀青山?

如今卻剋扣它的草料,什麼時候它才能夠騰飛跨越青山?

註釋:

伯樂向前看,旋毛在腹間。

伯樂:古之善相馬者,相傳為春秋秦穆公時人。旋毛:蜷曲的馬毛。

只今掊(póu)白草,何日驀(mò)青山?

只今:如今。掊:克減,剋扣。白草:牛馬愛吃的一種草。驀:超越,跨越。

賞析:

此詩為李賀組詩《馬詩》二十三首的第十八首。詩中説,有匹生着旋毛的千里馬,庸人們認不出,於是克減草料,且虐待備至,導致它缺食少力;善於相馬的伯樂一看,才認出是匹千里馬。詩人以倍受摧殘的駿馬作比,表達了對良才受到壓抑和虐待的憤慨。

劉辰翁謂“賦馬多矣,此獨取不經人道者。”蓋李賀此二十三首皆借馬以抒感。王琦謂“大抵於當時所聞見之中,各有所比。言馬也而意初不征馬矣。”二人所論皆是。此詩就是設為伯樂歎息良馬不遇愛馬之主,無從顯其材,可為詠物詩之規範,所謂“不即不離”、“不粘不脱”於此詩中可以明見。

熱門搜索
幼兒園五一勞動節主題的活動總結 《線面平行的判定》課後教學反思 中學生優秀作文:懂得分享 簡單的新版早安心語短信 遭遇啟示的200字作文 我的偶像介紹姥爺的作文850字小學作文 我坐在秋日的陽光裏作文 描寫人物神態的22個句子 我想變成一滴水作文800字 太原外地户口小學入學報名需要哪些材料 不能遺棄傳統文明作文900字 這四堂 感恩祖國 浣溪沙麻葉層層檾葉光古詩賞析 《漁家》閲讀答案 幾種重要的金屬化合物教案 愛與信任作文 國際工程施工勞動合同 杜郎口中學教育成功分析以及學習心得 遊園活動300字作文 沒工作經驗如何寫簡歷 大班社會課教案《大樹的醫生》 形容時間飛逝的詩詞內容 人生經典語錄70條 生態家園作文600字 節約達人作文400字選登 初中學校收費公示制度 幼兒園學前班的安全教育計劃 小學一年級五一節作文 神奇的衣服作文500字 在養殖場落成典禮上的講話稿 四年級困難作文300字 愛護我們的校園環境演講稿 酒吧離職申請書 觀察蚯蚓狀物作文 我最尊敬的人的作文 不照 最偉大的父愛作文 書我最親密的“朋友”作文 長江三峽的導遊詞 機電專業實踐實習報告 糞球 外聯部新學期的工作計劃 初春的作文600字 數學期中考試作文300字左右 《浣溪沙·漠漠輕寒上小樓》翻譯賞析 與爺爺下象棋作文600字 學年度上學期高二歷史備課組工作計劃