網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 文學鑑賞 > 古籍

《宋史·張庭堅傳》原文閲讀及譯文

欄目: 古籍 / 發佈於: / 人氣:1.98W

原文

《宋史·張庭堅傳》原文閲讀及譯文

張庭堅,字才叔,廣安軍人。進士高第,調成都觀察推官,為太學《春秋》博士。紹聖經廢,通判漢州。入為樞密院編修文字,坐折簡別鄒浩免。徽宗召對,除著作佐郎,擢右正言。帝方鋭意圖治,進延忠鯁,庭堅在諫列,一時翕然稱得人。

庭堅在職逾月,數上封事,其大要言:“世之論孝,必日紹復神考,然後謂孝。夫前後異宜法亦隨變而欲纖悉必復然則將敝於一偏久必有不便於民而招怨者如此而謂之孝可乎?司馬光因時變革,以便百姓,人心所歸,不為無補於國家;陳罐執義論諍,將以去小人,士論所推,不為無益於宮禁。乞盡復光贈典以悦人心,召還璀言職以慰士論。又士大夫多以繼志述事勸陛下者,臣恐必有營私之人,欲用其言以自售,謂復紹先烈非其徒不可,將假名繼述,而實自肆焉。今遠略之耗於內者,棄不以為守,則兵可息;特旨之重於法者,刪不以為例,則刑可省。近以青唐反叛,棄鄯守湟。既以鄯為可棄,則區區之湟,亦安足守?臣謂並棄湟州便。”庭堅言論深切,退輒焚稿。

是時,議者往往指元祜舊臣在廷者太多。庭堅為帝言司馬光、呂公著之賢,且曰:“陛下踐阼以來,合人心事甚眾,惟夫邪正殊未差別。如光、公著甄敍,但用赦恩,初未嘗別其無罪也。”又薦蘇軾、蘇轍可用,頗忤旨。曾布因稱其所論不當,帝命徙為郎,俄出為京東轉運判官。任伯雨言庭堅立身有本末,不應罷言職。庭堅亦辭新命,改知汝州,又送吏部。李清臣從而擠之,改通判陳州。

卒,年五十七。紹興初,詔贈直徽猷閣。(節選白《宋史·張庭堅傳》)

譯文

張庭堅字才叔,廣安軍人。考中進士高等,調任成都觀察推官,是太學《春秋》博士。紹聖時經科被廢,任漢州通判。入朝為樞密院編修文學官,因以書信告別鄒浩被免了職。徽宗召他應答,任命他為著作佐郎,提拔為右正言。皇上正鋭意圖治,提拔引進忠心耿直的人,張庭堅在諫官之列,一時大家一致稱讚得到人才。

張庭堅任職一個多月,多次上密奏言事,其主要內容是:“世上的人談論孝,一定説要繼承恢復神宗所實行的,才能稱作孝。但前後時機不同,法令也要隨着改變,而想一切都恢復,就會偏廢,時間長了一定會不利於百姓而招致怨,如此稱作孝,可以嗎?司馬光因時進行改革,以方便百姓,這是人心所向,不是説對國家沒有補益;陳罐仗義直言,將斥退小人,這是士子們議論時所推崇的,不是説對皇宮沒有益處。請求把贈給司馬光的'官職都加以恢復以悦人心,恢復陳罐言官職務以安慰士人。還有士大夫大多以繼承遺志遵循原有的事來勸陛下,我擔心一定有營私的人,想用言論來推銷自己,認為恢復繼承先輩的遺志,必須用他們這些人才行,將以繼承遵循為名,而實際上是要肆意實行自己的主張。現在遠方的戰事損耗皇上的精力,放棄而不防守,戰事就可以停止;那些違背法的特別詔令,可以刪去並下不為例,刑事就可以減省。最近因為青唐反叛,放棄了鄯州守湟州。既然認為鄯州可以丟棄,區區湟州,也值得守?我認為把湟州也丟棄為好。”張庭堅的言論深刻切實,退下就把草稿燒掉了.

這時,議論的人往往指責元祜舊臣在朝廷的人太多。張庭堅向皇上談司焉光、呂公著是賢才,並且説:“陛下即位以來,符合人心的事情很多,但對邪正太沒有區別。像司馬光、呂公著的甄別,僅用赦恩,當初並不曾甄別他們沒有罪。”又舉薦蘇軾、蘇轍可以任用,和皇上的旨意多有牴觸。曾布因而説他的議論不適當,皇上命令把他改為郎,不久為京東轉運判官。任伯雨説張庭堅立身處事有本末之分,不應該被罷去言官職務。張庭堅也辭去新職,改任汝州知州,又送到吏部。李清臣趁機排擠他,改為陳州通判。

張庭堅去世時五十七歲。紹興初年,下詔贈直徽猷閣。