原文:
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚;于嗟女兮,無與士耽。士之耽兮,猶可説也;女之耽兮,不可説也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
譯文:
那個人老實忠厚,拿着布匹來換蠶絲。其實並不是真的來換蠶絲,而是到我這裏來商量婚事的。送你渡過淇水,直到頓丘。不是我故意拖延時間,而是你沒有好媒人呀。請你不要生氣,就把秋天訂為我們的婚期吧。
登上那倒塌的牆垣,遙望那復關。沒有看見覆關的`你,我的眼淚簌簌不斷地掉下來。終於看見了復關的你,我就有説有笑。你用龜板、蓍(shī)草占卦,沒有不吉利的預兆。你用車來接我,駕着你的車子我帶上財物嫁給你。
桑樹沒有落葉的時候,它的葉子新鮮潤澤。唉,斑鳩呀,不要貪吃桑葚! 唉,姑娘啊,不要對男子過分迷戀!男子沉溺於愛情之中,還可以擺脱;姑娘沉溺於愛情之中,就無法擺脱了。
桑樹落葉的時候,它的葉子枯黃,紛紛掉落下來。自從我嫁到你家後,多年來一直忍受着貧苦的生活。淇水波濤滾滾,浪花打濕了車上的布幔。我又沒有什麼差錯,但男子的行為卻前後不一致。男子的愛情沒有標準,總是三心二意。
多年來作為你的妻子,家中的勞苦活沒有不幹的。早起晚睡,沒有一天不是這樣的。你的生活過得順心了,就逐漸對我兇狠起來。我的兄弟不瞭解我的處境,都譏笑我啊。靜下來想想,只能夠獨自悲傷。
原想與你白頭到老,但相伴到老將會使我更加怨恨。淇水再寬總也有個岸,低濕的地方再大也總有個邊(意思是什麼事物都有一定的限制,反襯男子的變化無常)。(回想我們)少年時一起愉快地玩耍,盡情地説笑。誓言真摯誠懇,沒有想到你會變心。你違背誓言、不念舊情,那就讓這份愛情了結了吧!