網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 唐代詩人 > 李商隱

李商隱《春雨》

欄目: 李商隱 / 發佈於: / 人氣:1.01W

《春雨》

李商隱《春雨》

朝代:唐代

作者:李商隱

原文

悵卧新春白袷衣,白門寥落意多違。

紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。

遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。

玉璫緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。

《春雨》直譯

“悵卧新春白袷衣,白門寥落意多違。”新春時節,我穿着白夾衣,悵然地卧在牀上;白門寂寞,令我心中萬分感傷。

“紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。”隔着濛濛細雨凝視着那座紅樓,只覺得淒冷茫茫,我只好頂着珠簾般的細雨,在依稀閃爍的'燈光中黯然歸來。

“遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。”悽楚的暮春,遙遠的路途,哪裏可以寄託我的悲悽傷感?纏綿的思緒,化做空泛的夢,在殘宵的夢中依稀與你相見。

“玉鐺緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。”有玉璫一雙作為信物,怎麼樣才可以送達;我只有寄希望於萬里長空中,那一隻剛剛飛來的鴻雁。

註釋

1. 白袷衣:即白夾衣,唐人以白衫為閒居便服。

2. 白門:指今江蘇南京市。

3. 紅樓:華美的樓房,多指女子的住處。

4. 珠箔:珠簾,此處比喻春雨細密。

5. 晼晚:夕陽西下的光景,此處還藴涵年復一年、人老珠黃之意。

6. 玉璫:耳環。

7. 雲羅:像螺紋般的雲片。