網站首頁 文學常識 簡歷 公文文書 文學名著 實用文 人生哲理 作文 熱點話題作文
當前位置:文萃咖 > 唐代詩人 > 杜甫

杜甫《望嶽》譯文及註釋

欄目: 杜甫 / 發佈於: / 人氣:1.98W

《望嶽》

杜甫《望嶽》譯文及註釋

朝代:唐代

作者:杜甫

原文

岱宗夫如何?齊魯青未了。

造化鍾神秀,陰陽割昏曉。

蕩胸生層雲,決眥入歸鳥。

會當凌絕頂,一覽眾山小。

譯文

泰山呵,你究竟有多麼宏偉壯麗?

你既挺拔蒼翠,又橫跨齊魯兩地。

造物者給你,集中了瑰麗和神奇

你高峻的'山峯,把南北分成晨夕。

望層層雲氣升騰,令人胸懷盪滌,

看歸鳥迴旋入山,使人眼眶欲碎。

有朝一日,我總要登上你的絕頂,

把周圍矮小的羣山們,一覽無遺!

註釋

1.嶽:此指東嶽泰山。

2.岱宗:泰山亦名岱山,在今山東省泰安市城北。古代以泰山為五嶽之首,諸山所宗,故又稱"岱宗"。歷代帝王凡舉行封禪大典,皆在此山。

3.齊、魯:古代齊魯兩國以泰山為界,齊國在泰山北,魯國在泰山南。青未了,指鬱郁蒼蒼的山色無邊無際,浩茫渾涵,難以盡言。

4.造化:天地,大自然。鍾:聚集。神秀:指山色的奇麗。

5.陰陽:這裏指山北山南。割:劃分。這句是説,泰山橫天蔽日,山南向陽,天色明亮;山北背陰,天色晦暗。同一時刻卻是兩個世界。

6.決:張大。眥:眼眶。決眥形容極目遠視的樣子。入歸鳥;目光追隨歸鳥。

7.會當:一定要。凌:登上。